Page:An Ainu-English-Japanese dictionary (including a grammar of the Ainu language).djvu/27

This page has been proofread, but needs to be validated.
PART I.


AN
AINU–ENGLISH–JAPANESE
DICTIONARY.


ア イ ヌ—和—英—辭 典[1]


A ().


A, , 此 () A ハ他動詞ニ加ヘル時ハ自動詞ヲ作リ得ルナリ.例セバ、ヌヱ、書ク、アヌエ、記サレタ. A passive prefix to verbs. Thus Nuye, “to write;” anuye, “to be written.” Raige, “to kill;” araige “to be killed.” The old form still used among the Saghalin Ainu and also among those inhabiting the central districts of Yezo is an. Thus, an-nuye, “written;” an-raige, “killed.” Set akara? “Is the table to be prepared?” But this a or an is not always prefixed to the word it governs, other words may inter- vene between them. Thus, for wakka atare, “water was caused to be drawn,” we hear, awakka tare; and for akashiobas, “to be helped,” we hear ka hi-a-obas.

A, , 此 () A ヲ動詞ニ加フル時ハ時トシテ過去ヲ示スナリ.例セバ、アオケレ、終リシ. Sometimes a or an represents past time only. Thus; aokere, “it has been finished,” anki ruwe ne “it has been done,” or “it was finished” or “done.”

A, , 時トシテコノ () A ヲ賓格代名詞ノ直キ前ニ置クトキハ自動詞ノ第一人稱單數或ハ複數トナルナリ.例セバ、


  1. On comparing the English and Japanese titles of this work a discrepancy will be at once observed by those who read these two languages, for while the work is called “An Ainu–English–Japanese Dictionary” in English, the Japanese title reads “An Ainu–Japanese–English Dictionary.” The explanation is two-fold. 1stly, Originally the Mss. were in Ainu and English only, the Japanese being added afterward at the request of Japanese friends. 2ndly, After going to press the order was changed by placing the Japanese before the English. But the work is essentially Ainu–English so that whereever any discrepancy should appear between the Ainu and Japanese the real sense must be settled by the English. Moreover, it will be found that many more examples have been given in English than in Japanese, while in some instances only sufficient Japanese has been written to give the bare key to the word defined in English.