Page:Ante-Nicene Christian Library Vol 12.djvu/364

This page has been proofread, but needs to be validated.
350
THE MISCELLANIES.
[Book vi.

with heaven, and will revolve with its revolution; studying ever divine things, and their harmony with each other; from which Abraham starting, ascended to the knowledge of Him who created them. Further, the Gnostic will avail himself of dialectics, fixing on the distinction of genera into species, and will master[1] the distinction of existences, till he come to what are primary and simple.

But the multitude are frightened at the Hellenic philosophy, as children are at masks, being afraid lest it lead them astray. But if the faith (for I cannot call it knowledge) which they possess be such as to be dissolved by plausible speech, let it be by all means dissolved,[2] and let them confess that they will not retain the truth. For truth is immoveable; but false opinion dissolves. We choose, for instance, one purple by comparison with another purple. So that, if one confesses that he has not a heart that has been made right, he has not the table of the money-changers or the test of words.[3] And how can he be any longer a money-changer, who is not able to test and distinguish spurious coin, even offhand?

Now David cried, "The righteous shall not be shaken for ever;"[4] neither, consequently, by deceptive speech nor by erring pleasure. Whence he shall never be shaken from his own heritage. "He shall not be afraid of evil tidings;"[5] consequently neither of unfounded calumny, nor of the false opinion around him. No more will he dread cunning words, who is capable of distinguishing them, or of answering rightly to questions asked. Such a bulwark are dialectics, that truth cannot be trampled under foot by the Sophists. "For it behoves those who praise in the holy name of the Lord," accord-

  1. Our choice lies between the reading of the text, προσίσεται; that of Hervetus, προσοίσεται; the conjecture of Sylburgius, προσείσεται, or προσήσεται, used a little after in the phrase προσήσεται τὴν ἀλήθειαν.
  2. There is some difficulty in the sentence as it stands. Hervetus omits in his translation the words rendered here, "let it be by all means dissolved." We have omitted διὰ τούτους, which follows immediately after, but which is generally retained and translated "by these," i.e. philosophers.
  3. τῶν λόγων, Sylburgius; τὸν λόγον is the reading of the text.
  4. Ps. cxii. 6.
  5. Ps. cxii. 7.