Page:Ante-Nicene Christian Library Vol 12.djvu/392

This page has been proofread, but needs to be validated.
378
THE MISCELLANIES.
[Book vi.

the law and the prophets in the covenant delivered at the coming of the Lord. Knowledge is then followed by practical wisdom, and practical wisdom by self-control: for it may be said that practical wisdom is divine knowledge, and exists in those who are deified; but that self-control is mortal, and subsists in those who philosophize, and are not yet wise. But if virtue is divine, so is also the knowledge of it; while self-control is a sort of imperfect wisdom which aspires after wisdom, and exerts itself laboriously, and is not contemplative. As certainly righteousness, being human, is, as being a common thing, subordinate to holiness, which subsists through the divine righteousness;[1] for the righteousness of the perfect man does not rest on civil contracts, or on the prohibition of law, but flows from his own spontaneous action and his love to God.

Reasons for the meaning of Scripture being veiled.

For many reasons, then, the Scriptures hide the sense. First, that we may become inquisitive, and be ever on the watch for the discovery of the words of salvation. Then it was not suitable for all to understand, so that they might not receive harm in consequence of taking in another sense the things declared for salvation by the Holy Spirit. Wherefore the holy mysteries of the prophecies are veiled in the parables—preserved for chosen men, selected to knowledge in consequence of their faith; for the style of the Scriptures is parabolic. Wherefore also the Lord, who was not of the world, came as one who was of the world to men. For He was clothed with all virtue; and it was His aim to lead man, the foster-child of the world, up to the objects of intellect, and to the most essential truths by knowledge, from one world to another.

Wherefore also He employed metaphorical description;

  1. Heinsius, in a note, remarks that Plato regarded ὁσιότης and διϰαιοσύνη as identical, while others ascribe the former to the immortals (as also θέμις); ὁσιότης, as the greater, comprehends διϰαιοσύνη. He also amends the text. Instead of ϰοινόν he reads ὁς ϰοινόν τι, supplies ϰατά, before θείαν διϰαιοσύνην, and changes ὑπάρχουσαν into ὑπαρχούσῃ.