Page:Ante-Nicene Christian Library Vol 12.djvu/412

This page has been proofread, but needs to be validated.
398
THE MISCELLANIES.
[Book vi.

soul naked within; and possesses from eternity the idea of each thing individually. And what applies to theatres, and to the parts of each object, in looking at, looking round, and taking in the whole in one view, applies also to God. For in one glance He views all things together, and each thing by itself; but not all things, by way of primary intent.

Now, then, many things in life take their rise in some exercise of human reason, having received the kindling spark from God. For instance, health by medicine, and soundness of body through gymnastics, and wealth by trade, have their origin and existence in consequence of Divine Providence indeed, but in consequence, too, of human co-operation. Understanding also is from God.

But God's will is especially obeyed by the free-will of good men. Since many advantages are common to good and bad men: yet they are nevertheless advantageous only to men of goodness and probity, for whose sake God created them. For it was for the use of good men that the influence which is in God's gifts was originated. Besides, the thoughts of virtuous men are produced through the inspiration[1] of God; the soul being disposed in the way it is, and the divine will being conveyed to human souls, particular divine ministers contributing to such services. For regiments of angels are distributed over the nations and cities,[2] And, perchance, some are assigned to individuals.[3]

The Shepherd, then, cares for each of his sheep; and his closest inspection is given to those who are excellent in their natures, and are capable of being most useful. Such are those fit to lead and teach, in whom the action of Providence is conspicuously seen; whenever either by instruction,

  1. ἐπίπνοιαν, preferred by Sylburgius and the Latin translator to the reading ἐπίνοιαν.
  2. "When the Most High divided the nations, as He separated the sons of Adam, He set the bounds of the nations according to the angels of God" (Deut. xxxii. 8, Sept.). The Hebrew and the Latin and A. V. have, "according to the number of the children of Israel."
  3. Lowth proposes to read ϰατὰ τοὺς ἐπὶ μέρους instead of ϰαὶ τῶν, etc.; and Montfaucon, instead of Ἐνίοις, ἄνοις for ἀνθρώποις. But the sense is, in any case, as given above.