Page:Ante-Nicene Christian Library Vol 12.djvu/474

This page has been proofread, but needs to be validated.
460
THE MISCELLANIES.
[Book vii.

Now lusts and other sins are called " briars and thorns." Accordingly the Gnostic labours in the Lord's vineyard, planting, pruning, watering; being the divine husbandman of what is planted in faith. Those, then, who have not done evil, think it right to receive the wages of ease. But he who has done good out of free choice, demands the recompense as a good workman. He certainly shall receive double wages—both for what he has not done, and for what good he has done.

Such a Gnostic is tempted by no one except with God's permission, and that for the benefit of those who are with him; and he strengthens them for faith, encouraging them by manly endurance. And assuredly it was for this end, for the establishment and confirmation of the churches, that the blessed apostles were brought into trial and to martyrdom.

The Gnostic, then, hearing a voice ringing in his ear, which says, "Whom I shall strike, do thou pity," beseeches that those who hate him may repent. For the punishment of malefactors, to be consummated in the highways, is for children to witness;[1] for there is no possibility of the Gnostic, who has from choice trained himself to be excellent and good, ever being instructed or delighted with such spectacles.[2] And so, having become incapable of being softened by pleasures, and never falling into sins, he is not corrected by the examples of other men's sufferings. And far from being pleased with earthly pleasures and spectacles is he who has shown a noble contempt for the prospects held out in this world, although they are divine.

"Not every one," therefore, "that says Lord, Lord, shall enter into the kingdom of God; but he that doeth the will of God."[3] Such is the gnostic labourer, who has the mastery of worldly desires even while still in the flesh; and

  1. According to the text, instead of "to witness," as above, it would be "not to witness." Lowth suggests the omission of "not" (μη). Retaining it, and translating "is not even for children to witness," the clause yields a suitable sense.
  2. ὑπὸ τοιούτων is here substituted by Heinsius for ὑπὸ τῶν αὐτῶν.
  3. Matt. vii. 21.