Page:Ante-Nicene Christian Library Vol 5.djvu/139

This page has been proofread, but needs to be validated.
Book i.]
IRENÆUS AGAINST HERESIES.
113

internal configuration[1] in the form of a serpent reveals our hidden generatrix.


Chap. xxxi.Doctrines of the Cainites.

1. Others again declare that Cain derived his being from the Power above, and acknowledge that Esau, Korah, the Sodomites, and all such persons, are related to themselves. On this account, they add, they have been assailed by the Creator, yet no one of them has suffered injury. For Sophia was in the habit of carrying off that which belonged to her from them to herself. They declare that Judas the traitor was thoroughly acquainted with these things, and that he alone, knowing the truth as no others did, accomplished the mystery of the betrayal; by him all things, both earthly and heavenly, were thus thrown into confusion. They produce a fictitious history of this kind, which they style the Gospel of Judas.

2. I have also made a collection of their writings in which they advocate the abolition of the doings of Hystera.[2] Moreover, they call this Hystera the creator of heaven and earth. They also hold, like Carpocrates, that men cannot be saved until they have gone through all kinds of experience. An angel, they maintain, attends them in every one of their sinful and abominable actions, and urges them to venture on audacity and incur pollution. Whatever may be the nature[3] of the action, they declare that they do it in the name of the angel, saying, "O thou angel, I use thy work; O thou power, I accomplish thy operation!" And they maintain that this is "perfect knowledge," without shrinking to rush into such actions as it is not lawful even to name.

3. It was necessary clearly to prove, that, as their very opinions and regulations exhibit them, those who are of the

  1. The text of this sentence is hopelessly corrupt, but the meaning is as given above.
  2. According to Harvey, Hystera corresponds to the "passions" of Achamoth.
  3. The text is here imperfect, and the translation only conjectural.