Page:Ante-Nicene Christian Library Vol 5.djvu/174

This page has been proofread, but needs to be validated.
148
IRENÆUS AGAINST HERESIES.
[Book ii.

who is on this account [Himself] incomprehensible; and He who is without figure with that which has a definite shape. For inasmuch as He is superior to the rest, He ought not to be numbered with them, and that so that He who is impassible and not in error should be reckoned with an Æon subject to passion, and actually in error. For I have shown in the book which immediately precedes this, that, beginning with Bythus, they reckon up the Triacontad to Sophia, whom they describe as the erring Æon; and I have also there set forth the names of their [Æons]; but if He be not reckoned, there are no longer, on their own showing, thirty productions of Æons, but these then become only twenty-nine.

2. Next, with respect to the first production Ennœa, whom they also term Sige, from whom again they describe Nous and Aletheia as having been sent forth, they err in both particulars. For it is impossible that the thought (Ennœa) of any one, or his silence (Sige), should be understood apart from himself; and that, being sent forth beyond him, it should possess a special figure of its own. But if they assert that the (Ennœa) was not sent forth beyond Him, but continued one with the Propator, why then do they reckon her with the other Æons—with those who were not one [with the Father], and are on this account ignorant of His greatness? If, however, she was so united (let us take this also into consideration), there is then an absolute necessity, that from this united and inseparable conjunction, which constitutes but one being, there[1] should proceed an unseparated and united production, so that it should not be dissimilar to Him who sent it forth. But if this be so, then just as Bythus and Sige, so also Nous and Aletheia will form one and the same being, ever cleaving mutually together. And inasmuch as the one cannot be conceived of without the other, just as water cannot [be conceived of] without [the thought of] moisture, or fire without [the thought of] heat, or a stone without [the thought] of hardness (for these things are mutually bound together, and the

  1. This sentence is confused in the Latin text, but the meaning is evidently that given above.