Page:Ante-Nicene Christian Library Vol 5.djvu/204

This page has been proofread, but needs to be validated.
178
IRENÆUS AGAINST HERESIES.
[Book ii.

10. But, ye miserable sophists, how could the Nous of the Father, or rather the very Father Himself, since He is Nous and perfect in all things, have produced his own Logos as an imperfect and blind Æon, when He was able also to produce along with him the knowledge of the Father? As ye affirm that Christ was generated[1] after the rest, and yet declare that he was produced perfect, much more then should Logos, who is anterior to him in age, be produced by the same Nous, unquestionably perfect, and not blind; nor could he, again, have produced Æons still blinder than himself, until at last your Sophia, always utterly blinded, gave birth to so vast a body of evils. And your Father is the cause of all this mischief; for ye declare the magnitude and power of your Father to be the causes of ignorance, assimilating Him to Bythus, and assigning this as a name to Him who is the unnameable Father. But if ignorance is an evil, and ye declare all evils to have derived their strength from it, while ye maintain that the greatness and power of the Father is the cause of this ignorance, ye do thus set Him forth as the author of [all] evils. For ye state as the cause of evil this fact, that [no one] could contemplate His greatness. But if it was really impossible for the Father to make Himself known from the beginning to those [beings] that were formed by Him, He must in that case be held free from blame, inasmuch as He could not remove the ignorance of those who came after Him. But if, at a subsequent period, when He so willed it, He could take away that ignorance which had increased with the successive productions as they followed each other, and thus become deeply seated in the Æons, much more, had He so willed it, might He formerly have prevented that ignorance, which as yet was not, from coming into existence.

11. Since therefore, as soon as He so pleased, He did become known not only to the Æons, but also to these men

  1. "Postgenitum quidom reliquis," the reresentative, according to Grabe, of ἀπόγονον μὲν λοιποὶς in the Greek. Harvey remarks that τῶν λοιπῶν would have been better, and proposes to read "progenitum" in the Latin; but we do not see any necessity for change.