Page:Ante-Nicene Christian Library Vol 5.djvu/325

This page has been proofread, but needs to be validated.
Book iii.]
IRENÆUS AGAINST HERESIES.
299

received strength; and he walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God."[1] Then, when a multitude had gathered around them from all quarters because of this unexpected deed, Peter addressed them: "Ye men of Israel, why marvel ye at this; or why look ye so earnestly on us, as though by our own power we had made this man to walk? The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, the God of our fathers, hath glorified His Son, whom ye delivered up for judgment," and denied in the presence of Pilate, when he wished to let Him go. But ye were bitterly set against[2] the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you; but ye killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead, whereof we are witnesses. And in the faith of His name, him, whom ye see and know, hath His name made strong; yea, the faith which is by Him, hath given him this perfect soundness in the presence of you all. And now, brethren, I wot that through ignorance ye did this wickedness.[2] … But those things which God before had showed by the mouth of all the prophets, that His Christ should suffer. He hath so fulfilled. Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, and that[3] the times of refreshing may come to you from the presence of the Lord; and He shall send Jesus Christ, prepared for you beforehand,[4] whom the heaven must indeed receive until the times of the arrangement[5] of all things, of which God hath spoken by His holy prophets. For Moses truly said unto our fathers. Your Lord God shall raise up to you a Prophet from your brethren, like unto me; Him shall ye hear in all things whatsoever He shall say unto you. And it shall come to pass, that every soul, whosoever will not hear that Prophet, shall be de-

  1. Acts iii. 6, etc.
  2. 2.0 2.1 These interpolations are also found in the Codex Bezæ.
  3. "Et veniant" in Latin text: ὅπως ἄν ἔλθωσιν in Greek. The translation of these Greek words by "when—come," is one of the most glaring errors in the authorized English version.
  4. Irenæus, like the majority of the early authorities, manifestly read προκεχειρισμένον instead of προκεκερυγμένον, as in textus receptus.
  5. Dispositionis.