Page:Ante-Nicene Christian Library Vol 5.djvu/351

This page has been proofread, but needs to be validated.
Book iii.]
IRENÆUS AGAINST HERESIES.
325

Christ[1] was on this wise. When His mother was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost." Then, when Joseph had it in contemplation to put Mary away, since she proved with child, [Matthew tells us of] the angel of God standing by him, and saying: "Fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. And she shall bring forth a son, and thou shalt call His name Jesus; for He shall save His people from their sins. Now this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet: Behold, a virgin shall conceive, and bring forth a son, and they shall call His name Emmanuel, which is, God with us;" clearly signifying that both the promise made to the fathers had been accomplished, that the Son of God was born of a virgin, and that He Himself was Christ the Saviour whom the prophets had foretold; not, as these men assert, that Jesus was He who was born of Mary, but that Christ was He who descended from above. Matthew might certainly have said, "Now the birth of Jesus was on this wise;" but the Holy Ghost, foreseeing the corrupters [of the truth], and guarding by anticipation against their deceit, says by Matthew, "But the birth of Christ was on this Wise;" and that He is Emmanuel, lest perchance we might consider Him as a mere man: for "not by the will of the flesh, nor by the will of man, but by the will of God, was the Word made flesh;"[2] and that we should not imagine that Jesus was one, and Christ another, but should know them to be one and the same.

3. Paul, when writing to the Romans, has explained this very point: "Paul, an apostle of Jesus Christ, predestinated unto the gospel of God, which He had promised by His pro-

  1. Matt. i. 18. It is to be observed that Irenæus here reads Christ instead of Jesus Christ, as in text. rec., thus agreeing with the reading of the Vulgate in the passage.
  2. John i. 13, 14. From this, and also a quotation of the same passage in chap. xix. of this book, it appears that Irenæus must have read ἐγεννήθη here, and not οἱ ἐγεννήθησαν. Tertullian quotes the verse to the same effect (Lib. de Carne Christi, cap. 19 and 24).