Page:Ante-Nicene Fathers volume 1.djvu/133

This page has been validated.
THE EPISTLE OF BARNABAS.
119

its conception; for as many years as it lives so many[1] it has. Moreover, "Thou shalt not eat the hyena." He means, "Thou shalt not be an adulterer, nor a corrupter, nor be like to them that are such." Wherefore? Because that animal annually changes its sex, and is at one time male, and at another female. Moreover, he has rightly detested the weasel. For he means, "Thou shalt not be like to those whom we hear of as committing wickedness with the mouth,[2] on account of their uncleanness; nor shalt thou be joined to those impure women who commit iniquity with the mouth. For this animal conceives by the mouth." Moses then issued[3] three doctrines concerning meats with a spiritual significance; but they received them according to fleshly desire, as if he had merely spoken of [literal] meats. David, however, comprehends the knowledge of the three doctrines, and speaks in like manner: "Blessed is the man who hath not walked in the counsel of the ungodly,"[4] even as the fishes [referred to] go in darkness to the depths [of the sea]; "and hath not stood in the way of sinners," even as those who profess to fear the Lord, but go astray like swine;" and hath not sat in the seat of the scorners,"[5] even as those birds that lie in wait for prey. Take a full and firm grasp of this spiritual[6] knowledge. But Moses says still further, "Ye shall eat every animal that is cloven-footed and ruminant." What does he mean? [The ruminant animal denotes him] who, on receiving food, recognises Him that nourishes him, and being satisfied by Him,[7] is visibly made glad. Well spake [Moses], having respect to the commandment. What, then, does he mean? That we ought to join ourselves to those that fear the Lord, those who meditate in their heart on the commandment which

  1. We have left τρύπας untranslated.
  2. Cod. Sin. has, "with the body through uncleanness," and so again in the last clause.
  3. Cod. Sin. inserts, "having received."
  4. Ps. i. 1.
  5. Literally, "of the pestilent."
  6. Cod. Sin. reads "perfectly" instead of "perfect," as do most mss.; but, according to Dressel, we should read, "have a perfect knowledge concerning the food." Hilgenfeld follows the Greek.
  7. Or, "resting upon Him."