Page:Anthology of Japanese Literature.pdf/435

This page has been proofread, but needs to be validated.
Haiku
431
• •

Uguisu ya
doroashi nuguu
ume no hana

A bush warbler comes—
and starts to wipe his muddy feet
among the blossoming plums.

• •

Tōyama no
medama ni utsuru
tombo kana

In its eye
the far-off hills are mirrored—
dragonfly!

Agasao no
hana de fuitaru
iori kana

A morning-glory vine
in its full bloom, has thatched
this hut of mine.

Utsukushi ya
shōji no ana no
ama-no-gawa

A lovely thing to see:
through the paper window’s holes
the Galaxy.

Ware to kite
asobe yo oya no
nai suzume

Come to me—with each other
let’s play—little sparrow
without any mother.

Furusato ya
yoru mo sawaru mo
ibara no hana

The place where I was born:
all I come to—all I touch—
blossoms of the thorn!

Toshikasa wo
urayamaretaru
samusa kana

When one is old
one is envied by people—
oh, but it’s cold!

Kobayashi Issa (1763–1828)
Translated by Harold G. Henderson