Page:Anthology of Japanese Literature.pdf/48

This page has been proofread, but needs to be validated.
44 ANCIENT PERIOD

• •

Rather than that I should thus pine for you,
Would I had been transmuted
Into a tree or a stone,
Nevermore to feel the pangs of love.

Ōtomo Yakamochi

• •

In obedience to the Imperial command,
Though sad is the parting from my wife,
I summon up the courage of a man,
And dressed for journey, take my leave.
My mother strokes me gently;
My young wife clings to me, saying,
“I will pray to the gods for your safekeeping.
Go unharmed and come back soon!”
As she speaks, she wipes with her sleeves
The tears that choke her.
Hard as it is, I start on my way,
Pausing and looking back time after time;
Ever farther I travel from my home,
Ever higher the mountains I climb and cross,
Till at last I arrive at Naniwa of wind-blown reeds.
Here I stop and wait for good weather,
To launch the ship upon the evening tide,
To set the prow seawards,
And to row out in the calm of morning.
The spring mists rise round the isles,
And the cranes cry in a plaintive tone,
Then I think of my far-off home—
Sorely do I grieve that with my sobs
I shake the war arrows I carry
Till they rattle in my ears.