This page has been proofread, but needs to be validated.
83
TRANSLATION AND NOTES. BOOK II.
-ii. 36
accepted (as elsewhere) in our edition, and -lg- in the other; Ppp. reads -lg-, the comm. -gg-. Ppp. has further vayam ukṣo atho bhaga; and, in c-d, adhuḥ patik-. The comm. defines guggulu as "a well-known kind of article for incense," and for āukṣa he quotes from Keçava (kāuçikasūtrabhāṣyakārās) the couplet given in Bloomfield's Kāuçika on p. 335 (but reading surabhīn gandhān kṣīraṁ). The comm., p. 332, explains that with this verse is to be performed a binding on and fumigation and anointing of the girl with ornaments, bdellium, and āukṣa respectively. ⌊BR., iv. 947, suggests pratikāmyā̀ya.⌋


8. Hither let Savitar conduct for thee, conduct a husband that is according to thy wish; do thou assign [him] to her, O herb.

The second nayatu is a detriment equally to sense and to meter; the Anukr. counts it to a, and the pada-mss. mark the division accordingly. Emendation of tvám in c to tám is strongly suggested. The verse hardly belongs to the hymn as originally made up; there has been no reference elsewhere to an "herb"; nor does Kāuç. introduce such an element.

In the concluding anuvāka ⌊6.⌋ are 5 hymns, 31 verses: the Anukr. says accordingly triṅçadekādhiko ‘ntyaḥ.

This is the end also of the fourth prapāṭhaka.

⌊One or two mss. sum up the book as 36 hymns and 207 verses.⌋