This page has been proofread, but needs to be validated.
113
TRANSLATION AND NOTES. BOOK III.
-iii. 16


7. Unto thee with homage do we, O priest Vāiçvānara ('for all men'), give praise; do thou watch over our progeny, our selves, our kine, our breaths.

Two of our pada-mss. (Bp.Kp.; also D.p.m.?) divide vāiçvānaraḥ: tumaḥ in b; P.M.W. give sám for at beginning of c. This verse and the next seem to be additions to the original hymn. ⌊Under stu, BR. and Index Verborum join úpa with stu; correct Index under úpa accordingly.⌋


8. Every day may we bring constantly for thee as for a standing horse, O Jātavedas; rejoicing together with abundance of wealth, with food, may we thy neighbors, O Agni, take no harm.

The verse nearly accords with xix. 55. i, below; the second half is the same as there; the first half here is more unlike the parallel verse in other texts (VS. xi. 75; ÇB. vi. 6. 4. 1; TS. iv. i. 101; K. xvi. 7; MS. ii. 7. 7) than is xix. 55. 1 ab—see under xix. 55. 1; in the second half they vary only by putting ágne at the beginning of d; they make a more manageable sentence by furnishing an object, ghāsám 'fodder,' for bharema. The comm. renders tiṣṭhate by svagṛhe vartamānāya.

Here, at the end of the third anuvāka, of 5 hymns and 38 verses, the old Anukr. says simply aṣṭāu (but O.R. give aṣṭatriṅçat).

The fifth prapāṭhaka also ends with this hymn.


16. Morning invocation to various gods, especially Bhaga.

[Atharvan.—saptarcam. prātaḥsūktam. bārhaspatyam uta bahudevatyam. trāiṣṭubham: 1. ārṣī jagatī; 4. bhurikpan̄kti.]

Found in Pāipp. iv., with very few variants. It is a RV. hymn (vii. 41), repeated also in VS. (xxxiv. 34-40) and TB. (ii. 8. 979) ⌊and MP. i. 14. 1-7, in the same order as here⌋. It is used by Kāuç. ⌊with hymns vi. 69 and ix. 1⌋, in the rite for generation of wisdom (10. 24), to accompany washing the face on arising from sleep; also in certain ceremonies for "splendor" (varcas: 12. 15; 13. 6), with hymns vi. 69 and ix. 1; and it is reckoned to the varcasya gaṇas (12. 10, note; 13. 1, note). In Vāit. (5. 17), vs. 6 accompanies, in the agnyādheya, the horse's setting his foot on the boundary; and its latter half, an oblation in the cāturmasya sacrifice ⌊Vāit. 8. 14⌋.

Translated: as RV. hymn, by Grassmann, i. 336, and by Ludwig, no. 92; as AV. hymn, by Weber, xvii. 251; Griffith, i. 104.—Cf. Winternitz, Hochzeitsrituell, p. 97, and notes.


1. Early (prātár) do we call Agni, early Indra, early Mitra-and-Varuṇa, early the (two) Açvins, early Bhaga, Pūshan, Brahmaṇaspati, early Soma and Rudra do we call.

The other texts, and Ppp. with them, read at the end of d huvema.


2. The early-conquering formidable Bhaga do we call, the son of Aditi who is disposer (vidhartár), to whom every one that thinks himself weak [or] strong, ⌊to whom even the king⌋ says: "apportion [me] a portion."

Bhakṣi in d might also be 1st sing. mid. of the s-aorist, 'may I obtain' (so Weber, etc.); the comm. explains it both ways. Again all the other texts, including Ppp., have huvema for havāmahe in a; the Anukr. ignores the metrical irregularity caused by our reading. ⌊Note the play on the god's name: 'portion' is bhága.⌋