This page has been proofread, but needs to be validated.
v. 2-
BOOK V. THE ATHARVA-VEDA-SAṀHITĀ.
224


things to be fought [for]; I stir up thy weapons with spells (vácas); I sharpen up thy powers (váyas) with incantation (bráhman).

RV. and Ppp. have no variants.


6. Thou didst set that down in the lower and the higher, in what abode (duroṇá) thou didst aid with aid; cause ye to stand there the moving mother; from it send ye many exploits.

RV. and Ppp. put the verse after our 7. Ppp. has no variants; RV. reads in a ávaram páraṁ ca, and, for c, d, ā́ mātárā sthāpayase jigatnū́ áta inoṣi kárvarā purū́ṇi: a quite different, but little less obscure version of the text: "Indra checks the revolution of the sky, in order to gain time for his deeds." R.


7. Praise thou fully, O summit, the many-tracked, skilful (? ṛ́bhvan), most active (iná) Āptya of the Āptyas; may he look on with might, he of much force; may he overpower the counterpart of the earth.

The RV. version is different throughout: stuṣéyyam puruvárpasam ṛ́bhvam inátamam āptyám āptyā́nām: ā́ darṣate çávasā saptá dā́nūn prá sākṣate pratimā́nāni bhū́ri; and with this Ppp. agrees. The translation follows our text servilely, as it may be called, save in the obviously unavoidable emendation of āptám to āptyám in b; O. is our only ms. that reads āptyám. The verse is far too irregular to be let pass as merely a triṣṭubh.


8. These incantations (bráhman) may Brihaddiva, foremost heaven-winner, make, a strain (çūṣá) for Indra; he rules, an autocrat, over the great stall (gotrá); may he, quick (? túra), rich in fervor, send (?) all.

The fourth pāda is attempted to be rendered literally from our text, although this is plainly a gross corruption of the RV. text: dúraç ca víçvā avṛṇod ápa svā́ḥ. RV. has also before it svarā́jas, and in a vivakti for kṛṇavat. Ppp. agrees with RV. throughout. Svarṣā́s (p. svaḥ॰sā́ḥ) is prescribed by Prāt. ii. 49.


9. So hath the great Brihaddiva Atharvan spoken of his own self (tanū́) [as of] Indra; the two blameless, mother-growing sisters—[men] both impel them with might (çávas) and increase them.

The second half-verse seems again a corruption of the RV. version, which has plurals instead of duals in c, and omits the meter-disturbing ene (p. ene íti) in d. Ppp. again agrees with RV.; but in b it has tanum for tanvam. Our text should give, with the others, mātaríbhvar- in c; all the mss. have it. ⌊The vs. is svarāj rather than bhurij.⌋


3. To various gods: for protection and blessings.

[Bṛhaddiva Atharvan.—ekādaçakam. āgneyam: 1, 2. agnim astāut; 3, 4. devān; 5. draviṇodādiprārthanam; 6, 9, 10. vāiçvadevī; 7. sāumī; 8, 11. āindrī. trāiṣṭubham: 2. bhurij; 10. virāḑjagatī.]

Found also in Pāipp. v. (in the verse-order 1-6, 8, 9, 11, 7, 10). It is a RV. hymn, x. 128 (which has the verse-order 1, 3, 5, 4, 6, 2, 9, 8, 10), with its nine verses changed to eleven by the expansion of vs. 5 into two, and by the addition at the end of a verse which is found also in the RV. mss., but not as an acknowledged part of the text. The RV. verses, including this last, are found in their RV. order, and with unimportant variants, in TS. iv. 7. 141-4.