This page has been proofread, but needs to be validated.
v. 18-
BOOK V. THE ATHARVA-VEDA-SAṀHITĀ.
252
"letztgeboren," implying emendation to carama-jā́m, suggests a welcome improvement of the text. Késara॰prābandhāyās has its long ā of -prā- in pada-text noted in Prāt. iv. 96. Ppp. reads ivā ’carat in b.


12. Those hundred and one fellows (? janátā) whom the earth shook off, having injured the progeny of the Brahmans, perished irretrievably.

Bp. accents properly vi॰ádhūnuta in b, but all the saṁhitā mss. give vyàdh-, and D. has correspondingly ví॰adh-: cf. 19. 11 . Ppp. reads vāi for tās in a, and bhūmir yā in b.


13. The insulter of the gods goes about among mortals; he becomes one who has swallowed poison, [becomes] mainly composed of bones; he who injures the Brahman, the connection of the gods, he goes not to the world to which the Fathers go.

Garagīrṇá is an anomalous compound, but its meaning is hardly doubtful; it is so interpreted by the comm. to AÇS. ix. 5. 1; ásthibhūyān, virtually 'reduced to a skeleton.' Ppp. exchanges our 4 c, d and 13 c, d, givinig the former here without a variant.


14. Agni verily our guide. Soma is called [our] heir, Indra slayer of imprecation (?): so know the devout that.

Ppp. reads, for second half-verse, jayatā ’bhiçasta indras tat satyaṁ devasaṁhitam. Pāda c plainly calls for correction (pada has abhí॰çastā); Zimmer proposes abhíçastam, the Pet. Lex. ⌊vii. 1515⌋ abhíçastim; abhíçatyās, gen., or even abhiçastipā́s (cf. vs. 6), might be suggested as yet more probable.


15. Like an arrow smeared [with poison], O lord of men, like an adder, O lord of cattle—that arrow of the Brahman is terrible; with it he pierces the insulting.

Ppp. reads digdhā instead of ghorā in c. The Anukr. does not call the verse bhurij, although the full pronunciation of the iva in a would make it so. In the first half-verse doubtless the two lower castes are addressed.


19. The Brahman's cow.

[Mayobhū.—pañcadaçakam. brahmagavīdevatyatn. ānuṣṭubham: 2. virāṭpurastādbṛhatī; 7. upariṣṭādbṛhatī.]

A part of the verses of this hymn are found also in Pāipp. ix. (namely, and in the order, 1, 2, 3, 7, 4, 10, 8, 12; also 15 in another place). Vāit. does not refer to it, but it is noted at Kāuç. 48. 13 with the preceding hymn (as there mentioned).

Translated: Muir, i2. 286; Ludwig, p. 451; Zimmer, p. 201; Grill, 43, 150; Griffith, i. 218; Bloomfield, 171, 433; Weber, xviii. 237.—Cf. Hillebrandt, Veda-chrestomathie, p. 42.


1. They grew excessively; they did not quite (iva) touch up to the sky; having injured Bhrigu, the Sriñjayas, Vāitahavyas, perished.

Ppp. reads, in c, d, mṛga hīṅsitvā brahmīm asaṁbhavyaṁ par-: cf. 18. 12 c, d. The verse is found also in JB. i. 152, with vad for ud in b, and māhenā asaṁheyam (for sṛñ- vāit-) in c, d: a much corrupted text. The pada-text strangely divides sṛ́ñ॰jayāḥ (the word is left undivided in the TS. pada, vi. 6. 2). ⌊Griffith cites MBh. xiii. 30. 1 (= 1940) ff. for the story of the Vāitahavyas. See Weber's notes.⌋