This page has been proofread, but needs to be validated.
v. 28-
BOOK V. THE ATHARVA-VEDA-SAṀHITĀ.
272

28. With an amulet of three metals: for safety etc.

[Atharvan.—caturdaçarcam. trivṛddevatyam (agnyādīn mantroktān devān samprārthya trivṛtam astāut). trāiṣṭubham: 6. 5-p. atiçakvarī; 7, 9, 10, 12. kakummatyanuṣṭubh; 13. purauṣṇih.]

⌊The second half of 1 is prose.⌋ Found also (except vs. 2 and vss. 12-14) in Pāipp. ii. Used by Kāuç. twice, in company with i. 9 and i. 35, in a ceremony (11. 19) for obtaining one's desires and in one (52. 20) for winning splendor; and vss. i, 12-14 in one (58. 10, 11) for gaining length of life.

Translated: Ludwig, p. 387; Griffith, i. 234; Weber, xviii. 271.


1. Nine breaths with nine he combines (? sam-mā), in order to length of life for a hundred autumns; in the yellow (hárita), three; in silver, three; in iron (? áyas), three—enveloped with fervor.

'Yellow,' doubtless 'gold.' Ppp. reads rajasā for tapasā in d. The second half-verse can hardly be called anything but prose, though the Anukr. takes it as good triṣṭubh meter. It appears doubtful whether this verse belongs with the rest, and whether the nine prāṇagrahas, or the nine verses of the trivṛt stoma, are not rather intended in it.


2. Fire, sun, moon, earth, waters, sky, atmosphere, directions, and quarters, they of the seasons in concord with the seasons—let them rescue (pāray) me by this triple one.

The verse, as was noted above, is wanting in Ppp. One and another ms., here as later, reads tṛvṛ́t. To fill out the meter of c we have to make the harsh and unusual resolution of the first ā of ārtavās.


3. Let three abundances (póṣa) resort to the triple one; let Pūshan anoint it with milk, with ghee; affluence of food, affluence of man (púruṣa), affluence of cattle—let these resort hither.

Ppp. reads in a trivṛtaç; in c anyasya, and bhāumā both times (bhū- in d). We need in a to resolve tṛ-ayaḥ.


4. O Ādityas, sprinkle this man well with good (vásu); O Agni, do thou, thyself increasing, increase him; unite him, O Indra, with heroism; let the prospering triple one resort to him.

Ppp. has, for c, d, yasmin trivṛc chetāṁ pūṣayiṣṇur imam etc. (our c). Our mss. vary at the end between poṣayiṣṇú and -ṇúḥ, the majority having -ṇúḥ (only B.O.I, -ṇú); our text should be emended to -ṇúḥ. ⌊But SPP. reads -ṇú and notes no variants.⌋ The Anukr., as usual, does not note that a is a jagatī pāda.


5. Let earth, the all-bearing, protect thee with the yellow one; let Agni rescue [thee] in accord with the iron; let the silver one (árjuna), in concord with the plants, bestow (dhā) on thee dexterity, with favoring mind.

Ppp. reads in c vīrudbhis te arjuno saṁ-. The meter is like that of verse 4.


6. Triply born by birth [is] this gold: one was Agni's dearest; one fell away of Soma when injured; one they call the seed of devout waters; let that triple gold be thine in order to life-time.