This page has been proofread, but needs to be validated.
vi. 57-
BOOK VI. THE ATHARVA-VEDA-SAṀHITĀ.
324

2. Pour ye on with the jālāṣá; pour in with the jālāṣá; the jālāṣá is a formidable remedy; with it do thou be gracious to us, unto life (jīvás).

Ppp. has, for second half-verse, jālāṣe bhadraṁ bheṣajaṁ tasyo no dehi jīvase, which is better. The comm. reads jal- in all three cases; and it has the RV. form mṛḻa in d; it understands the foam of cows' urine to be intended by jalāṣa ⌊See Bloomfield, AJP. xii. 425⌋.


3. [Be there] both weal for us and kindness (máyas) for us, and let nothing whatever ail (am) us; down with [our] complaint (rápas)! be every remedy ours; be all remedy ours.

Pāda b and the first two words of our c occur at RV. x. 59. 8 e, d, 9 f, e, 10 f, e, where, however, we have mó ṣú te instead of mā́ ca nas, and dyāúḥ pṛthivi before kṣamā́ rápas, making a complete pāda. ⌊Cf. also RV. viii. 20. 26.⌋ The comm. explains kṣamā by kṣāntir upaçamo bhavatu. Our b occurs also elsewhere (as AV. x. 5. 23 c, and RV. ix. 114. 4 d ⌊this time with mó ca nas⌋). The first pāda lacks a syllable ⌊unheeded by the Anukr.: read çáṁ cā́stu no?⌋ . ⌊The Anukr. scans as 7 + 8: 12 + 8: but perhaps the "12-syllabled pāda" contains, as the RV. hints, the damaged remnants of two (8 + 8).⌋ ⌊Ppp. omits our last pāda, sárvam etc.⌋


58. For glory.

[Atharvan (yaçaskāmaḥ).—mantroktadevatyam. bārhaspatyam. 1. jagatī; 2. prastārapan̄kti; 3. anuṣṭubh.]

Found also, except vs. 3, in Pāipp. xix. The hymn is reckoned (note to Kāuç. 13. 1) to the varcasya gaṇa, and is employed (59. 9) among the kāmya ceremonies by one desiring glory; also (139. 15), in the introduction to Vedic study (utsarjanakarmaṇi, comm.), it appears with various other hymns (vi. 38, 39, etc.), with an oblation to Agni.

Translated: Ludwig, p. 240; Griffith, i. 277.


1. Glorious let the bounteous Indra make me; glorious both heaven-and-earth here; glorious let god Savitar make me; may I be dear here to the giver of the sacrificial gift.

Ppp. reads me indro maghavā in a; for b, yaçasaṁ soma varuṇo vāyur agniḥ; and ends with -ṇāyā syām aham. The comm. has dhātur instead of dā- in d. As jagatī, the verse is both irregular and deficient.


2. As Indra is possessed of glory in heaven-and-earth, as the waters are possessed of glory in the herbs, so among all the gods may we, among all, be glorious.

Ppp. omits yaçasvatīs in b, and has, for c, d, yathā viçveṣu deveṣv evā deveṣu yaçasaḥ syāma. The verse (11 + 12: 8 + 11) is very ill defined by the Anukr.


3. Glorious was Indra, glorious was Agni, glorious was Soma born; glorious, of all existence am I most glorious.

This verse is a repetition of 39. 3 above.