This page has been proofread, but needs to be validated.
vi. 91-
BOOK VI. THE ATHARVA-VEDA-SAṀHITĀ.
348

91. For remedy from disease.

[Bhṛgvan̄giras.—mantroktayakṣmanāçanadevatyam. ānuṣṭubham.]

Found also in Pāipp. xix. Used by Kāuç. (28. 17-20) in a healing rite against all diseases (in 17 with v. 9; in 20 alone), with binding on of a barley amulet; also reckoned to the takmanāçana gaṇa (note to 26. 1).

Translated: Grill, 14, 168; Griffith, i. 295; Bloomfield, 40, 507.


1. This barley they plowed mightily with yokes of eight, with yokes of six; therewith I unwrap away the complaint (rápas) of thy body.

The last half-verse is defaced in Ppp.; it appears to end pratīcīna apahvayatā.


2. Downward blows the wind; downward burns the sun; downward the inviolable [cow] milks; downward be thy complaint.

This verse is RV. x. 60. 11; the latter rectifies the meter of a by introducing áva (‘va) before vāti ⌊or rather, by not being guilty of the haplography which spoils our AV. text: cf. note to iv. 5. 5⌋. The Anukr. ignores the deficiency of our text.


3. The waters verily are remedial; the waters are disease-expelling; the waters are remedial of everything; let them make remedy for thee.

The first three-pādas are the same with those of iii. 7. 5, above; and the whole verse corresponds with RV. x. 137. 6, which differs only by reading sárvasya for víçvasya in c. Ppp. has a wholly original second half-verse: āpaḥ samudrārthāyatīṣ parā vahantu te rapaḥ.


92. For success of a horse.

[Atharvan.—vājinam. trāiṣṭubham: 1. jagatī.]

Found also in Pāipp. xix. Applied by Kāuç. (41. 21) in a rite for the success of a horse; and by Vāit. (36. 18) in the açvamedha, as the sacrificial horse is tied.

Translated: Ludwig, p. 459; Griffith, i. 295; Bloomfield, 145, 507.


1. Be thou, O steed (vājín), of wind-swiftness, being harnessed (yuj) go in Indra's impulse, with mind-quickness; let the all-possessing Maruts harness thee; let Tvashṭar put quickness in thy feet.

The verse is also VS. ix. 8, where, for b, is read índrasye ’va dákṣiṇaḥ çriyāt ’dhi. Ppp. puts bhava after vājin in a, and reads dāivyasya for viçvavedasas in c. The comm. gives an alternative explanation of viçvavedas, as often of its near equivalent jātavedas: viçvadhanaḥ sarvagocarajñāno vā. The Anukr., as often, takes no note of the triṣṭubh pāda d.


2. The quickness, O courser, that is put in thee in secret, also that went about committed to the hawk, to the wind—with that strength do thou, O steed, being strong, win the race, rescuing in the conflict.

This verse also is found in VS. (ix. 9 a), with considerable variants: at the beginning, javó yás te vājin; for b, çyené páritto ácarac ca vā́te; in c, nas for tvám; for d, vājajíc ca bháva sámane ca pār-. Ppp. resembles this in b: çyene carati yaç ca vāte. Half SPP's authorities end with -iṣṇú; I have noted no such reading among our mss.