him; it verily [have] I not [eaten] coming hither, nor retiring, nor coming on; with the feet of the two Açvins, therewith have I etc. etc.
47. If thou hast eaten it with other front-feet than those with which the ancient seers ate this, a serpent will slay thee: thus one says to him; it verily [have] I not [eaten] coming hither, nor retiring, nor coming on; with Savitar's front-feet, therewith have I etc. etc.
Read in our text savitúḥ in d (an accent-mark slipped out of place).
48. If thou hast eaten it with other hands than those with which the ancient seers ate this, thou wilt slay a Brahman: thus one says to him; it verily [have] I not [eaten] coming hither, nor retiring, nor coming on; with the hands of righteousness (ṛtá), therewith have I etc. etc.
49. If thou hast eaten it with another firm standing (pratiṣṭhā́) than that with which the ancient seers ate this, without firm standing, without support (āyátana) wilt thou die: thus one says to him; it verily [have] I not [eaten] coming hither, nor retiring, nor coming on; standing firm in truth, therewith have I etc. etc.
All our saṁhitā-mss., and the majority of SPP's, have the false accent apratiṣṭhānó ‘nāy- in b; both editions emend to -ṣṭhānò. Some of our mss. (B.P.M.) read pratiṣṭhā́yā in d, as if aiming at pratiṣṭháyā.
50. This—namely, the rice-dish—is indeed the summit (viṣṭápa) of the ruddy one (bradhná).
The comm. explains bradhna as sūryamaṇḍalamadhyavartī ”çvaraḥ, and viṣṭapa as viyati viṣṭabdham maṇḍalam.
51. He cometh to have the ruddy one for his world, he resorteth (çri) to the summit of the ruddy one, who knoweth thus.
52. Out of this rice-dish Prajāpati verily fashioned thirty-three worlds.
53. In order to the knowledge (prajñā́na) of them he created the sacrifice.
54. He who becomes the on-looker (upadraṣṭṛ́) of one knowing thus stops [his own] breath.
Upadraṣṭṛ́ ought to have here some special and offensive sense; but what? All the mss. leave bhavati unaccented, and SPP's text follows them; ours makes the necessary emendation to bhávati. We might expect runddhe, middle, but the following verses show whose breath is meant.
55. If he does not stop [his own] breath, he is scathed a complete scathing.
The comm. explains sarvajyāním by prajāpçvādirūpasya sarvasyā ’bhimatasya vastunaḥ...hānir yathā bhavati tathā. ⌊Cf. GB. i. 3. 13, p. 5218; LÇS. x. 17. 7.⌋