Page:Atharva-Veda samhita volume 2.djvu/228

This page has been proofread, but needs to be validated.
xii. 3-
BOOK XII. THE ATHARVA-VEDA-SAṀHITĀ.
684

7. Take ye (du.) hold upon each forward direction; to this world they that have faith attach themselves (sac); what of you that is cooked is served up in the fire, combine ye, O husband-and-wife, in order to its guarding.

The verse is nearly accordant with vi. 122. 3. 'Forward' (prañc) is also 'eastern.' ⌊Note here again the sequence of the cardinal points (pradakṣiṇa), and cf. end of introd. to iii. 26.⌋ The Anukr. passes the irregularity of the second half-verse (11 + 11: 10 + 12 = 44) without notice. Kāuç. 61. 1 quotes this verse alone; and 61. 2 quotes 7-10 as used while they follow around the vessel of water. Ppp. reads, for c, d, as follows: mimāthāṁ pātṛ tad vāṁ pūrṇam astu çivāṁ pakvaṣ pitryāyaṇ ‘ty (‘bhy?) āmayat.


8. Attaining unto the southern quarter, turn ye (du.) about unto this vessel; in it shall Yama, in concord with the Fathers, assure abundant protection unto your cooked [offering].

'In it': i.e., as the gender shows, in the vessel. Some of our mss. make very bad work with vām in c, reading vāyám (P.M.W.), vayám (Bs.s.m.), varā́m (R.), vāṁ yam (T.). It is absurd of the Anukr. to reckon the verse (11 + 11: 12 + 11 = 45) a jagatī.


9. This western of the quarters verily is a thing to be preferred, in which Soma is over-ruler and favorer; to it resort (çri) ye (du.); attach yourselves to the well-doers; then, O paired ones, shall ye come into being from what is cooked.

The last pāda is identical with 2 d above. But Ppp. reads instead adhā pakvena saha saṁ bhavema, which is nearly identical with vi. 119. 2 d and the concluding pāda of SS-60 below. The Anukr. takes no notice of the deficiency of the first pāda.


10. A superior realm, having superiority by progeny, may the northern of the quarters make our (pl.) apex (? ágra); a five-fold (pā́n̄ta) meter hath the man become; may we come into being together with all, having all their limbs.

Ppp. reads pan̄ktiç chandaṣ at the beginning of c. We have to resolve pa-ān- in order to make a full pāda.


11. This fixed [quarter] is virā́j; homage be to it; let it be propitious to [my] sons and to me; do thou, O goddess Aditi, having all choice things, like an active herdsman defend our cooked [offering].

The verse is quoted in Kāuç. 61. 3, next after the four preceding ones.


12. Do thou embrace us, as a father his sons; let propitious winds blow here for us on the earth; what rice-dish the two deities cook here, let that know our penance and also truth.

Ppp. reads çagdā for bhūmāu in b, and vittam for vettu at the end. 'That' (tát) in d is neuter, and so not correlative to 'what' (yám m.) in c. P.M.W. read svaja naḥ at end of a. The verse lacks two syllables of being a good jagatī. ⌊The verse is quoted at Kāuç. 61. 4.⌋