This page needs to be proofread.

44 FARGHANA

When I went to the citadel, in pursuance of our decision, he had ridden out, presumably for hawking, and as soon as he had Fol. 25. our news, went off from where he was towards Samarkand. The begs and others in sympathy with him,^ were arrested; one was Muhammad Baqir Beg; SI. Mahmud Duldai, SI. Muhammad Duldai's father, was another; there were several more; to some leave was given to go for Samarkand. The Andijan Government and control of my Gate were settled on (Sayyid) Qasim Quchin.

A few days after Hasan-i-yaq'ub reached Kand-i-badam on the Samarkand road, he went to near the Khuqan sub-division (aurchin) with ill-intent on Akhsi. Hearing of it, we sent several begs and braves to oppose him; they, as they went, detached a scouting party ahead; he, hearing this, moved against the detachment, surrounded it in its night-quarters^ and poured flights of arrows (shiba) in on it. In the dark- ness of the night an arrow (auq), shot by one of his own men, hit him just (auq) in the vent {qachar) and before he could take vent {qachar) j he became the captive of his own act.

" If you have done ill, keep not an easy mind, For retribution is Nature's law."4

This year I began to abstain from all doubtful food, my obedience extended even to the knife, the spoon and the table-cloth; 5 also the after-midnight Prayer {tahajjud) was Fol. 25b. less neglected.

adjectival use of tash. stone, with the preposition {tash) din. The places contrasted here are the citadel [ark) and the walled -town [qurghan). The chiqar (exit) is the fortified Gate-house of the mud circumvallation. Cf. f. 46 for another example of chiqar.

1 Elph. Hai. Kehr's MSS., aning bila bar kishi bar beglarni tuturuldi. This idiom recurs on f, 76b 1. 8. A palimpsest entry in the Elph. MS. produces the statement that when Hasan fled, his begs returned to Andijan.

2 Hai. MS. awi munkuzi, underlined by sagh-i-gau, cows' thatched house. [T. munkuz, lit. horn, means also cattle.] Elph. MS., awi munkush, under- lined by dar ja'i khwab alfakhta, sleeping place. [T. munkush, retired.]

3 The first qachar of this pun has been explained as gurez-gah, sharm-gah, hinder parts, fuite and vertibre inferieur, The H.S. (ii, 273 1. 3 fr. ft.) says the wound was in a vital (maqattal) part.

4 From Nizami's Khusrau u Shirln, Lahore lith. ed. p. 137 1. 8. It is quoted also in the A.N. Bib. Ind. ed. ii, 207 (H.B. ii, 321). (H.B.).

5 See Hughes Dictionary of Islam s.nn. Eating and Food.