Page:Book of Etiquette, Volume 2, by Lilian Eichler.djvu/293

This page has been proofread, but needs to be validated.
APPENDIX
267
  • Filets mignon, Fr., small pieces of beef tenderloin, served with sauce.
  • Finesse, Fr., social art in its highest conception.
  • Fondant, Fr., soft icing or glacé.
  • Finis, Fr., the end.
  • Garçon, Fr., boy.
  • Grace à Dieu, Fr., grace of God.
  • Hors d'œuvre, Fr., out of course; special course.
  • In memorium, L., to the memory of.
  • Le beau monde, Fr., the fashionable world.
  • Lettre de cachet, Fr., a sealed letter.
  • Ma chère, Fr., my dear (fem.).
  • Mal de mer, Fr., sea-sickness.
  • Mardi gras, Fr., Shrove Tuesday.
  • Mayonnaise, Fr., a salad sauce of egg, oil, vinegar and spices beaten together.
  • Menu, Fr., bill of table fare.
  • Mon ami, Fr., my friend (mon amie, fem.).
  • Musicale, Fr., private concert.
  • Négligée, Fr., morning dress; easy, loose dress.
  • Noblesse oblige, Fr., rank imposes obligations; much is expected from one in good position.
  • Nom de plume, Fr., an assumed name of a writer.
  • Notre Dame, Fr., Our Lady.
  • O Tempora! O Mores! L., Oh the times! Oh the manners!
  • Passé, Fr., out of date.
  • Penchant, Fr., a strong or particular liking.
  • Pièce de résistance, Fr., something substantial by way of entertainment; most substantial course of a dinner; literally, a piece of resistance (a main event or incident).
  • Pour prendre congé, Fr., to depart, take leave. (P.p.c. on calling cards meaning the departure of a caller for a long voyage, hence a parting call.)