Page:Catholic Encyclopedia, volume 13.djvu/61

This page needs to be proofread.

RICCI


37


RICCI


Shao-chow, to which was added in 1608 that of Shang-hai. In each of these there were two or three missionaries with "brothers", Chinese Christians from Macao who had been received into the Society of Jesus and who served the mission as catechists. Although as yet the number of Christians was not very great (2000 baptized in 1608), Father Ricci in his "Memoirs" has said well that considering the obstacles to the entrance of Christianity into China the result was "a very great miracle of Divine Om- nipotence". To preserve and increase the success already obtained, it was necessary that the means which had already proved efficacious should continue to he employed; everywhere and alwaj's the mission- aries, without neglecting the essential duties of the Christian apostolate, had to adapt their methods to the special conditions of the countrj', and avoid unnecessary attacks on traditional customs and habits. The application of this undeniably sound policy was often difficult. In answer to the doubts of his fellow-workers Father Ricci outlined rules, which received the approval of Father Valignano; these insured the unity and fruitful efficacy of the apostolic work throughout the mission.

Question of the Divine Names and the Chinese Rites. — The most difficult problem in the evangelization of China had to do with the rites or ceremonies, in use from time immemorial, to do honour to ancestors or deceased relatives and the particular tokens of respect which the educated felt bound to pay to their master, Confucius. Ricci's solution of this problem caused a long and heated controversy in which the Holy See finally decided against him. The discussion also dealt with the use of the Chinese terms T'ieti (heaven) and Shang-ti (Sovereign Lord) to designate God; here also the custom established by Father Ricci had to be corrected. The following is a short his- tory of this famous controversy which was singularly compHcated and embittered by passion. With regard to the designations for God, Ricci always preferred, and employed from the first, the term T'ien chu (Lord of Heaven) for the God of Christians; as has been seen, he used it in the title of his catechism. But in studying the most ancient Chinese books he con- sidered it established that they said of T'ien (heaven) and Shang-ti (Sovereign Lord) what we say of the true God, that is, they described under these two names a sovereign lord of spirits and men who knows all that takes place in the world, the source of all power and all lawful authority, the supreme regu- lator and defender of the moral law, rewarding those who observe and punishing those who violate it. Hence he concluded that, in the most revered monu- ments of China, T'ien and Shang-ti designate nothing else than the true God whom he himself preached. Ricci maintained this opinion in several passages of his "T'ien-chu-she-i"; it will be readily understood of what assistance it was to destroy Chinese prej- udices against the Christian religion. It is true that, in drawing this conclusion, Ricci had to contradict the common interpretation of modern scholars who follow Chu-Hi in referring T'ien and Shang-ti to apply to the material heaven; but he showed that this material interpretation does not do justice to the texts and it is at least reasonable to see in them some- thing better. In fact he informs us that the educated Confucianists, who did not adore idols, were grateful to him for interpreting the words of their master with such goodwill. Indeed, Ricci's opinion has been adopted and confirmed by illustrious modern Sinol- ogists, amongst whom it suffices to mention James Legge ("The Notions of the Chinese concerning God and Spirits", 1852; "A Letter to Prof. Max Muller chiefly on the Translation of the Chinese terms Ti and Chang-ti", 1880).

Therefore it was not without serious grounds that the founder of the Chinese mission and his successors


believed themselves justified in employing the terms T'ien and Shang-ti as well as T'ien-chu to designate the true God. However, there were objections to this practice even among the Jesuits, the earliest arising shortly after the death of Father Ricci and being formulated by the Japanese Jesuits. In the ensuing discussion carried on in various writings for and against, which did not circulate beyond the circle of the missionaries only one of those working in China declared himself against the use of the name Shang-ti. This was Father Nicholas Longobardi, Ricci's successor as superior general of the mission, who, however, did not depart in anything from the lines laid down by its founder. After allowing the question to be discussed for some years, the superior ordered the missionaries to abide simply by the cus- tom of Father Ricci; later this custom together with the rites was submitted to the judgment of the Holy See. In 1704 and 1715 Clement XI, without pro- nouncing as to the meaning of T'ien and Shang-ti in the ancient Chinese books, forbade, as being open to misconstruction, the use of these names to indicate the true God, and permitted only the T'ien-chu. Regarding the rites and ceremonies in honour of ancestors and Confucius, Father Ricci was also of the opinion that a broad toleration was permissible without injury to the purity of the Christian rehgion. Moreover, the question was of the utmost impor- tance for the progress of the apostolate. To honour their ancestors and deceased parents by traditional prostrations and sacrifices was in the eyes of the Chinese the gravest duty of filial piety, and one who neglected it was treated by all his relatives as an unworthy member of his family and nation. Similar ceremonies in honour of Confucius were an indis- pensable obligation for scholars, so that they could not receive any literary degree nor claim any public oflice without having fulfilled it. This law still re- mains inviolable; Kiang-hi, the emperor who showed most goodwill towards the Christians, always refused to set it aside in their favour. In modern times the Chinese Government showed no more favour to the ministers of France, who, in the name of the treaties guaranteeing the liberty of Catholicism in China, claimed for the Christians who had passed the exam- inations, the titles and advantages of the corre- sponding degrees without the necessity of going through the ceremonies; the Court of Peking in- variably replied that this was a question of national tradition on which it was impossible to compromise. After having carefully studied what the Chinese classical books said regarding these rites, and after having observed for a long time the practice of them and questioned numerous scholars of every rank with whom he was associated during his eighteen years of apostolate, Ricci was convinced that these rites had no religious significance, either in their institution or in their practice by the enlightened classes. The Chinese, he said, recognized no divinity in Confucius any more than in their deceased ances- tors; they prayed to neither; they made no requests nor expected any extraordinary intervention from them. In fact they only did for them what they did for the living to whom they wished to show great respect. "The honour they pay to their parents con- sists in serving them dead as they did living. They do not for this reason think that the dead come to eat their offerings [the flesh, fruit, etc.] or need them. They declare that they act in this manner because they know no other way of showing their love and gratitude to their ancestors. . . . Likewise what they do [especially the educated], they do to thank Confucius for the excellent doctrine which he left them in his books, and through which they ob- tained their degi-ees and mandarinships. Thus in all this there is nothing suggestive of idolatry, and perhaps it may even be said that there is no super-