Page:Chinese Fairy Book (Richard Wilhelm).djvu/169

This page has been validated.
NATURE AND ANIMAL TALES
143

lake. The people of the vicinity have erected a temple there for the Dragon Princess. And in times of drought all make pilgrimage there to offer up prayers.

West of Gingdschou, two hundred miles away, is another lake, whose god is named Tschauna, and who performs many miracles. During the time of the Tang dynasty there lived in Gingdschou a mandarin by name of Dschou Bau. While he was in office it chanced that in the fifth month clouds suddenly arose in the sky, piling themselves up like mountains, among which wriggled dragons and serpents; they rolled up and down between the two seas. Tempest and rain, thunder and lightning arose so that houses fell to pieces, trees were torn up by the roots, and much damage was done the crops. Dschou Bau took the blame upon himself, and prayed to the heavens that his people might be pardoned.

On the fifth day of the sixth month he sat in his hall of audience and gave judgment; and suddenly he felt quite weary and sleepy. He took off his hat and laid down on the cushions. No sooner had he closed his eyes than he saw a warrior in helmet and armor, with a halberd in his hand, standing on the steps leading to the hall, who announced: "A lady is waiting outside who wishes to enter!" Dschou Bau asked him: "Who are you?" The answer was: "I am your door-keeper. In the invisible world I already have been performing this duty for many years." Meanwhile two figures clad in green came up the steps, knelt before him and said: "Our mistress has come to visit you!" Dschou Bau rose. He beheld lovely clouds, from which fell a fine rain, and strange fragrances enchanted him. Suddenly he saw a lady clad in a simple gown, but of surpassing beauty, float down from on high, with a retinue of many female servants. These were all neat and