Open main menu

Page:Comedies of Aristophanes (Hickie 1853) vol1.djvu/134

This page has been validated.
118
12—32.
THE CLOUDS.

But I am not able, miserable man, to sleep, being tormented by my expenses, and my stud of horses, and my debts, through this son of mine. He with his long hair,[1] is riding horses and driving curricles, and dreaming of horses; while I am driven to distraction, as I see the moon[2] bringing on the twentieths; for the interest is running on.—Boy! light a lamp, and bring forth my tablets, that I may take them and read to how many I am indebted, and calculate the interest. [Enter boy with a light and tablets.] Come, let me see; what do I owe? Twelve minæ to Pasias. Why[3] twelve minæ to Pasias? Why did I borrow them? When I bought the blood-horse.[4] Ah me, unhappy! Would that it had had its eye knocked[5] out with a stone first!

Phid. (talking in his sleep). You are acting unfairly, Philo![6] Drive on your own course.

Strep. This[7] is the bane which has destroyed me; for even in his sleep he dreams about horsemanship.

Phid. How[8] many courses will the war-chariots run?

Strep. Many courses do you drive me, your father.—But what debt[9] came upon me after Pasias? Three minæ to Amynias for a little chariot and pair of wheels.

Phid. Lead the horse home, after having given him a good rolling.

  1. Comp. Equit 580. Plut. 170.
  2. "Interest at Athens was paid at the end of the month." Droysen.
  3. τοῦ = τίνος ἕνεκα.
  4. "Sanbrennlinge." Voss.
  5. The commentators are divided in their readings and opinions, whether it should be ἐξεκόπην or ἐξεκόπη; i. e. whether Strepsiades wishes his own eye or that of the horse to have been knocked out; and whether there be a play of words between ἐκκόπτειν and κοππατίαν. See note on Lys. 940. Cf. Eccles. 938.
  6. There is a further dispute, whether Philo be the name of a horse, of the charioteer of Phidippides, or of a rival in the race; but there can be little doubt that the last is the right interpretation.

    "He! Philon, falsch gefahren! bleib in deinem Gleis!" Droysen.

  7. "Das ist das Unglück, das mich ganz zu Nichte macht!" Droysen.

    "There 'tis! that's it! the bane of all my peace—
    He's racing in his sleep." Cumberland.

  8. "Wie viele Gänge machst du im Ringelrennen denn?" Droysen.
  9. A burlesque upon the following fragment of Euripides, τί χρέος ἔβα με; There is a play upon the double meaning of χρέος.