Page:Commentaries of Ishodad of Merv, volume 1.djvu/21

This page has been proofread, but needs to be validated.
INTRODUCTION
xiii

the floruit of our commentator, and there is, therefore, no possibility of identifying the Chinese missionary with the bishop from Merv.

The name itself is, I suppose, an analogical formation of a type to which Nestorian Christianity was much addicted, and which prevails even at the present day amongst Persian mystics and orthodox Arabs. The name Abd-isho for example, is formed on the model of the Assyrian Abed-nebo or the Hebrew Obadiah or the Arabic Abdullah. In all these cases one type persists or is imitated. In the case before us, we have one out of a group, like Ḥanan-ishoʿ, Sabr-ishoʿ, and the only difficulty lies in determining whether the suffix dad is a verb-formation, of which we have not, in Syriac, the exact equivalent, or whether it is an abbreviation from some older form of a Divine name. If it is the latter, an assumption which I believe to be untenable, we should not be surprised at the existence of the relic of a pagan name: the early Christian Church had its Bar-nebo, known to us as Bar-nabas, with an artificial translation as 'Son of Consolation,' and the early Syrian Church preserved the form Abed-nebo, more nearly than the Book of Daniel did with its Abed-nego. If the name Ishoʿdad contains a Pagan element, it should be an abbreviation of the Thunder-god Hadad[1], who is equated with the Babylonian Thundergod in the form Hadad-Rimmon.

It is, however, unlikely that this can be the real meaning of the name, when a simple verb-formation, with Biblical parallels, will suffice. The form dad is known to us, in the Hebrew Eldad, which must mean 'God has loved'; we have also very nearly the equivalent of Ishoʿdad in the Hebrew name Jedidiah, given to Solomon, a name commonly interpreted as 'Beloved of God,' but more probably meant to express that love in the fact of birth; and as the root appears in Syriac in a noun-formation, with the sense of 'friend,' we may properly interpret it as meaning 'Jesus has loved' or 'Jesus is [our] friend' or 'Jesus has befriended,' i.e. in the bestowal of a son. Payne Smith, s.v. suggests a Persian origin for the word in question, and says, cf. voc. Pers. دادdonum. Under the other form of the name Dad-jesu, he quotes Bar Bahlul that Dad-jesu means 'the gift of Jesus,' ܕܕܡܫܘܥ ܡܗܒܬܐ ܕܝܫܘܥ‎, and Bar Ali for the equivalent ܘܝܗܒ ܝܫܘܥ‎ Apparently he had not thought of a Persian parallel, when cataloguing Dad-jesu, for he there suggests that ܕܕ‎ is a misreading for ܕܪ‎, and ܕܪ‎ (dōr) a translation of the Greek δῶρον. On this hypothesis Jesu-dad would have to be corrected on the model of Theodore. It is,

  1. Originally the Amorite Thunder-god Adad. It is surprising how long Hadad continues in Syrian nomenclature. A bishop of Telia, in the sixth century, was named Bar-hadad, which is a striking case of survival, for which we might be tempted to suggest a reason.