This page has been validated.
FRENCH LOVE-SONGS
159

of Rosalind. The philosophy of love is alike on both sides of the Channel, and expressed in much the same terms of soft insistence. Carpe diem is, and has always been, the lover's maxim; and the irresistible eloquence of the lyric resolves itself finally into these two words of warning, whether urged by Celt or Saxon. Herrick is well aware of their supreme significance when he sings:—

Gather ye rose-buds while ye may,
Old Time is still a-flying:
And this same flower that smiles to-day,
To-morrow will be dying.


Then be not coy, but use your time,
And while ye may, go marry;
For having lost but once your prime,
You may forever tarry.

Ronsard, pleading with his mistress, strikes the same relentless note:—

Donc, si vous me croyez, Mignonne,
Tandis que vostre age fleuronne
En sa plus vert nouveauté,
Cueillez, cueillez vostre jeunesse;
Comme à cette fleur, la vieillesse
Fera ternir vostre beauté.

May-day comes alike in England and in France. Herrick and Jean Passerat, poets of