Page:Copyright Office Compendium 3rd Edition - Full.djvu/389

This page has been proofread, but needs to be validated.
Compendium of U.S. Copyright Office Practices, Third Edition

  • The third edition of a previously published textbook.
  • The fourth version of a previously published computer program.
  • New content that has been added to a preexisting website.
  • A computer program that has been translated from C++ into the C# programming language.

When asserting a claim in a derivative literary work, the applicant should provide the name of each author who created the new material that the applicant intends to register, and the applicant should provide the name of the claimant who owns the copyright in that new material. The Literary Division may accept a claim in “text” if the new material contains a sufficient amount of textual expression, or a claim in “artwork” and/or “photograph(s)” if the new material contains a sufficient amount of pictorial or graphic expression. The Literary Division may accept a claim in “revised computer program” if the new material contains sufficient statements or instructions to be used directly or indirectly in a computer in order to bring about a certain result. When completing an online application this information should be provided in the Author Created field and the New Material Included field; when completing a paper application on Form TX this information should be provided in spaces 2 and 6(b). For guidance on completing these portions of the application, see Chapter 600, Sections 618.4 and 621.8.

For a discussion of translations, fictionalizations, abridgements, and editorial revisions, see Sections 709.1 through 709.4 below. For a discussion of derivative computer programs, see Sections 721.2 and 721.8 below. For a general discussion of the legal standard for determining whether a derivative work contains a sufficient amount of original expression to warrant registration, see Chapter 300, Section 311.2.

709.1 Translations

A translation is a rendering of a nondramatic literary work from one language into another, such as a work that has been translated from English into Spanish, from German into English, or from Hindi into Malayalam.

Translations are among the nine categories of works that can be specially ordered or commissioned as a work made for hire, provided that the parties expressly agree in a signed written instrument that the translation shall be considered a work made for hire. See 17 U.S.C. § 101 (definition of “work made for hire,” Section 2). For a detailed discussion of works made for hire, see Chapter 500, Section 506.

A translation may be registered if it contains a sufficient amount of original expression. A translation that is performed by a computer program that automatically converts text from one language into another without human intervention cannot be registered because the conversion is merely a mechanical act. For the same reason, a transliteration or other process whereby the letters or sounds from one alphabet are converted into a different alphabet cannot be registered. See Signo Trading International, Ltd. v. Gordon, 535 F. Supp. 362, 364 (N.D. Cal. 1981) (holding that a list of


Chapter 700 : 12
12/22/2014