This page has been validated.
Author's Prefaces
21

An excellent Russian translation of "Das Kapital", appeared in the spring of 1872. The edition of 3000 copies is already nearly exhausted. As early as 1871, A. Sieber, Professor of Political Economy in the University of Kiev, in his work "David Ricardo's Theory of Value and of Capital," referred to my theory of value, of money and of capital, as in its fundamentals a necessary sequel to the teaching of Smith and Ricardo. That which astonishes the Western European in the reading of this excellent work, is the author's consistent and firm grasp of the purely theoretical position.

That the method employed in "Das Kapital" has been little understood, is shown by the various conceptions, contradictory one to another, that have been formed of it.

Thus the Paris Revue Positiviste reproaches me in that, on the one hand, I treat economics metaphysically, and on the other hand—imagine!—confine myself to the mere critical analysis of actual facts, instead of writing recipes (Comtist ones?) for the cook-shops of the future. In answer to the reproach in re metaphysics, Professor Sieber has it: "In so far as it deals with actual theory, the method of Marx is the deductive method of the whole English school, a school whose failings and virtues are common to the best theoretic econ-

    the style of my book. No one can feel the literary shortcomings in "Das Kapital" more strongly than I myself. Yet I will for the benefit and the enjoyment of these gentlemen and their public quote in this connection one English and one Russian notice. The "Saturday Review," always hostile to my views, said in its notice of the first edition: "The presentation of the subject invests the driest economic questions with a certain peculiar charm." The "St. Petersburg Journal" (Sankt-Peterburgskie Viedomosti), in its issue of April 20, 1872, says: "The presentation of the subject, with the exception of one or two exceptionally special parts, is distinguished by its comprehensibility by the general reader, its clearness, and in spite of the scientific intricacy of the subject, by an unusual liveliness. In this respect the author in no way resembles … the majority of German scholars who … write their books in a language so dry and obscure that the heads of ordinary mortals are cracked by it."