Page:De Amicis - Heart, translation Hapgood, 1922.djvu/293

This page has been proofread, but needs to be validated.
FROM APENNINES TO THE ANDES
261

that to him, when he was near his mother? With his bag in his hand, he descended, in company with many other Italians, to the tug-boat which carried him within a short distance of the shore; clambered down from the tug into a boat which bore the name of Andrea Doria; was landed on the wharf; saluted his old Lombard friend, and directed his course, in long strides, towards the city.

On arriving at the entrance of the first street, he stopped a man who was passing by, and begged him to show him in what direction he should go in order to reach the street of los Artes. He chanced to have stopped an Italian workingman. The latter surveyed him with curiosity, and inquired if he knew how to read. The lad nodded, “Yes.”

“Well, then,” said the laborer, pointing to the street from which he had just emerged, “keep straight on through there, reading the names of all the streets on the corners; you will end by finding the one you want.”

The boy thanked him, and turned into the street which opened before him.

It was a straight and endless but narrow street, bordered by low white houses, which looked like so many little villas, filled with people, with carriages, with carts which made a deafening noise; here and there floated enormous banners of various hues, with announcements as to the departure of steamers for strange cities inscribed upon them in large letters. At every little distance along the street, on the right and left, he perceived two other streets which ran straight away as far as he could see, also bordered by low white houses, filled with people and vehicles, and