Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/257

This page has been proofread, but needs to be validated.

— Эту игру любят все от мала до велика. Both young and old love this game.
□ К великому моему сожалению, я не смогу быть у вас на вечеринке. Much to my regret, I can't come to your party.

велодром velodrome.

велосипед bicycle. Сколько туда езды на велосипеде? How long does it take to get there on a bicycle?

велосипедист bicycle rider. Здесь есть специальные дороги для велосипедистов? Are there special roads around here for bicycle riders?

вена vein. У неё распухли вены на ноге. The veins on her leg are swollen.

вера faith. Несмотря на всё, он сохранил свой веру в людей. He kept his faith in people in spite of everything. • religion. Здесь живут люди всякой веры. People of all religions live around here. • confidence. Беда в том, что он потерял веру в себя. The trouble is that he's lost confidence in himself.
принимать на веру to take on faith. Я всегда принимал его слова на веру. I always took his words on faith.

верблюд camel.

верёвка string. Дайте мне верёвку, я хочу перевязать этот пакет. Give me a piece of string to tie thig package up with. • rope. Перевяжите сундук верёвкой. Tie a rope around the trunk. • line. На верёвке развешено бельё. The wash is on the line.
□ *По нём давно верёвка плачет. He should have been hanged long ago.

верить to believe. Не верьте слухам! Don't believe rumors. — Я не верил своим глазам. I didn't believe my own eyes. • to trust. Вы можете ему верить. You can trust him.

вернуть (pct) to return. Верните мне мою книгу. Return my book. • to give back. Не беспокойтесь, вам вернут все расходы. Don't worry, they'll give you back all your expenses. • to restore. Деньгами ему здоровья не вернёшь. Money can't restore his health.
вернуть долг to repay. Когда-нибудь, он вам этот долг вернёт с лихвой. Someday he'll more than repay you.
□ В бюро находок мне вернули портфель. I got my briefcase back at the lost-and-found department.

-ся to be back. Я скоро вернусь, подождите меня здесь. I'll be back soon; wait here for me. • to come. Я вернулся домой поздно ночью. I came home late last night. • to return. К ней вернулась её прежняя весёлость. Her old-time cheerfulness returned. • to get back. Вернёмся к нашей теме. Let's get back to our topic.

верный (sh -рна) loyal. Хорошо, что у вас нашёлся такой верный друг. It's a good thing you have such a loyal friend. • true. Она осталась верна себе. She remained true to herself. • right. Мой часа верные — по вокзальным. My watch is right according to the station clock. • sure. Это верное средство от простуды. This is a sure remedy against colds. • certain. Он пошёл на верную смерть. He went to certain death. • steady. У него верная рука — он не промахнётся. He has a steady hand; he won't miss. • reliable. Я об этом узнал из верных источников. I found out about it from reliable sources.
верно faithfully. Он много лет верно служил родине. He has served his country faithfully for many years. • accurately. Он верно изобразил положение. He described the situation accurately. • right. Верно! That's right! • probably. Он, верно, объяснил вам, что здесь делается. He's probably explained what's happening here.
□ У него очень верный глаз. He has a good eye for distances. • Я своему слову верен. I keep my word. • У него верное понимание положения. He has a good grasp of the situation.

вероятный likely. Какой, по-вашему, самый вероятный исход этого дела? What in your opinion is the most likely outcome of this affair?
вероятно probably. Я, вероятно, не смогу завтра прийти. I probably won't be able to come tomorrow. • presumably. Это, вероятно, тот служащий, с которым нужно говорить? Presumably that's the clerk we have to talk to.

верфь (F) shipyard.

верх (P -Й, -ов/g -у; наверху; верхом, in adverbial use, is/) top. Мы взобрались на самый верх холма. We've climbed to the very top of the hill. — Мой родители занимают весь верх дома. My parents occupy the whole top floor of the house. • outside. Верх вашего пальто ещё хорош, но подкладка совсем порвались. The outside of your coat is still in good condition, but the lining is all torn. • height. Ну, знаете, это было верхом глупости. That certainly was the height of stupidity.
одержать верх to get the best of. Ему будет не легко одержать верх в этом споре. It won't be easy for him to get the best of this argument.

верхний top. Чей это чемодан на верхней полке? Whose suitcase is this on the top shelf? • upper. Я буду спать на верхней койке. I'll sleep in the upper berth. — Могилёв расположен на верхнем течении Днепра. Mogilev is on the upper Dnieper.
верхнее платье overcoat. Беженцы больше всего нуждаются в верхнем платье. The refugees need overcoats more than anything else.

верховный
Верховный совет СССР Supreme Soviet of the USSR.
верховный суд Supreme Court of the USSR.

верховой
верховая езда riding, horseback riding. Он помешан на верховой езде. He's crazy about horseback riding.

верхом (/cf верх/) horseback. Я сегодня утром катался верхом. I went horseback riding this morning. • astride. Он сидел верхом на стуле. He sat astride a chair.

вершина top. Я поднялся на вершину холма. I climbed to the top of the hill. • peak. К сорока годам он достиг вершины своей славы. He reached the peak of his fame when he was forty. — На рассвете мы увидели вершины гор. We saw the mountain peaks at dawn. • summit. У Эльбруса две вершины. Mount Elbrus has two summits.

вес (P -а, -ов/g -у; на весу/) weight. Я хочу знать точный вес этого пакета. I want to know the exact weight of this package. — Его суждения имеют для меня большой вес. His judgment carries a lot of weight with me.
меры веса measures of weight (See appendix 2).
на вес by the pound. У нас сливы продаются на вес. We sell plums by the pound.

веселиться to enjoy oneself. Приятно смотреть, как веселится детвора. It's pleasant to watch the kids enjoying themselves. — Ну, как вы вчера веселились? Well, did you enjoy yourself yesterday?