пришлю вам эту книгу. I'll send you this book at the first
opportunity.
□ Я ему помоги по мере возможности. I'll help him as
much as I can.
возможный possible. Это единственно возможный ответ.
This is the only possible answer. — Это дело возможное,
если только захотеть. It's possible if you really want to do
it. — Мы сделаем всё возможное. We'll do everything
possible.
□ возможно as possible. Работа должна быть закончена
возможно скорее. The work has to be finished as soon as
possible. • it's possible. Не спорю; возможно, что вы
правы. I won't argue; it's possible you're right.
возмутительный outrageous. Это возмутительная
несправедливость. This is an outrageous injustice.
□ возмутительно outrageously. Он возмутительно
обращается со своим младшим братом. He treats his
younger brother outrageously.
возмутить (-мущу, -мутит; ppp -мущённый; pct of возмущать) to resent. Студенты были возмущены придирками профессора. The students resented the petty criticism of the professor.
возмущать (dur of возмутить) to make mad. Меня возмущает его неискренность. His insincerity makes me mad.
возмущение indignation. Нашему возмущению не было предела. Our indignation knew no bounds.
возьму See взять.
возьмусь See взяться.
возмущу See возмутить.
вознаграждение reward. За возвращение потерянных часов обещано большое вознаграждение. A big reward has been offered for the return of the lost watch. • pay. Вознаграждение за сверхурочную работу довольно высокое. The pay for overtime work is rather high.
возненавидеть (-вижу, -видит; pct) to begin to hate. У меня там было столько неприятностей, что я возненавидел этот город. I had so much trouble there that I began hating that city. — Не понимаю, за что она его так возненавидела. I don't know why she began to hate him so.
возненавижу See возненавидеть.
возникать (dur of возникнуть).
□ У меня возникают сомнения на этот счёт. I've started
to have my doubts on that score.
возникнуть (p возник, -кла; pct of возникать) to come up. Между рабочими и администрацией возник конфликт. A conflict came up between the workers and the management.
возобновить (pct of возобновлять) to resume. Америка и СССР возобновили дипломатические сношения в 1933 году. America and the USSR resumed diplomatic relations in 1933. • to renew. Я хочу возобновить подписку на ваш журнал. I want to renew my subscription to your magazine. • to start up again. Завод возобновил работу два года тому назад. The factory started up again two years ago.
возобновлять (dur of возобновить) to renew. Мне пришлось два раза возобновлять визу. I had to renew my visa twice.
возражать (dur of возразить) to object. Я не возражаю против его участия в поездке. I don't object to his going on the trip. • to contradict. Мне часто приходилось ему возражать. I often had to contradict him. • to raise an objection. Я не возражаю против вашего предложения. I have no objections to raise about your suggestion. • to mind. Если вы не возражаете, я приведу с собой приятеля. If you don't mind, I'll bring along a friend.
возражение objection. Он представил дельные возражения. He made some sensible objections.
возражу See возразить.
возразить (pct of возражать) to object. Он резко возразил докладчику. He objected sharply to what the speaker said. • to raise an objection. Что вы можете на это возразить? What objection can you raise against this? • to answer back. Он возразил мне очень резким тоном. He answered back in a sharp tone of voice.
возраст age. Она одного возраста со мной. She's my age. — Шестьдесят лет — предельный возраст для работы в этой промышленности. The age limit in this branch of industry is sixty years.
возчик moving man. Возчики доставили нашу мебель в полной сохранности. The moving men delivered our furniture safe and sound.
войду See войти.
война (P войны, войн, войнам) war.
войско (P войска, войск, войскам) troops. После двухдневного боя наши войска заняли город. After a two-day battle, our troops occupied the city. • army. Вы были офицером в регулярных войсках? Were you a commissioned officer in the regular army?
войти (войду, войдёт; p вошёл, вошли, -о, -и; pap
вошедший; pct of входить) to come in. Можно войти? May
I come in? — Войдите! Come in! — Посмотрите, кто там
вошёл. Look and see who just came in. • to enter. Он
вошёл в комнату, не постучавшись. He entered the room
without knocking. — Группа иностранцев вошла в
ресторан. A group of foreigners entered the restaurant.
□ войти в привычку to become a habit. Это у нас вошло
в привычку. It became a habit with us.
□ Когда этот закон войдёт в силу? When will this law
go into effect? • Вы думаете, что все ваша вещи войдут
в этот чемодан? Do you think you can get all your things
into the suitcase? • Мы вошли с ней в соглашение. We
made a deal with her. • Эта фриза, наверное, войдёт в
поговорку. That sentence will probably become a proverb.
• Войдите в моё положение! Put yourself in my place.
• Он быстро вошёл в роль начальника. He quickly
assumed the role of boss. • Она вошли в азарт и вымыла
полы во всём доме. Once she started, there was no stopping
her; she washed all the floors in the house.
вокзал station. С какого вокзала отходит наш поезд? What station does our train leave from? — Поезжайте, пожалуйста, на вокзал. Drive to the station, please. — С какого вокзала вы приехали? What station did you arrive at? — Они уже уехали на вокзал. They've already gone to the station.
вокруг (/cf круг/) around. Мы долго ходили вокруг дома и не решались войти. We walked around the house for a long time, and couldn't make up our minds to go in. □ *Бросьте ходить вокруг да около, говорите прямо. Stop beating around the bush; say what you mean.
ВОКС (всесоюзное общество культурной связи с заграницей) VOKS (Society for Cultural Relations with Foreign Countries) (See Appendix 9).