Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/28

This page has been proofread, but needs to be validated.

bonfire n костёр.

bonnet n ка́пор, да́мская шля́па.

book кни́га, кни́жка. I want a book to read on the train. Я хочу каку́ю-нибу́дь кни́жку для чте́ния в по́езде. • кни́жный. Do you know of a good book store? Вы зна́ете хоро́ший кни́жный магази́н? • заказа́ть. Have you booked a ticket on the boat yet? Вы уже заказа́ли биле́т на парохо́д? • ангажи́ровать. The singer is booked up two weeks in advance. Э́тот певе́ц ангажи́рован на (ближа́йшие) две неде́ли.
to keep books вести бухгалте́рию. Did he keep books for our business? А он вёл бухгалте́рию в на́шем предприя́тии?

booklet n брошю́ра, кни́жечка.

boot сапо́г. You can't get rubber boots anywhere now. Тепе́рь рези́новых сапо́г нигде́ не доста́нешь. • вы́кинуть. I failed all my exams and they booted me out of school. Я провали́лся на всех экза́менах, и меня́ вы́кинули из шко́лы.
to lick someone's boots пресмыка́ться. I don't care to get ahead if I have to lick someone's boots for it. Я не хочу преуспева́ть в жи́зни, е́сли для э́того ну́жно перед кем-нибу́дь пресмыка́ться.

border грани́ца. Tell me when we reach the border. Скажи́те мне, когда́ мы бу́дем на грани́це. — My home state borders on Canada. Мой родно́й штат — на грани́це Кана́ды. • край. The border of this rug is getting worn. Край ковра́ начина́ет истрёпываться. • грани́чить. His argument borders on the absurd. Его́ до́воды грани́чат с абсу́рдом.

bore (See also bear) наводи́ть ску́ку. That speech bored me to death. Э́та речь навели́ на меня́ смерте́льную ску́ку. • просверли́ть. We'll have to bore a hole through the wall. Нам придётся просверли́ть сте́ну. • ну́дный челове́к. Don't tell me you're going out again with that bore? Неуже́ли вы опя́ть выходите с э́тим ну́дным челове́ком?
to be born роди́ться. Were you born in America? Вы роди́лись в Аме́рике?

borne See bear.

borrow занять, взять взаймы́. I had to borrow five rubles from a friend. Мне пришлось занять пять рубле́й у прия́теля. • взять (на вре́мя) . May I borrow your dictionary for a few days? Мо́жно взять ваш слова́рь на не́сколько дней? • попроси́ть (на вре́мя) (formal). May I borrow your fountain pen for a minute? Мо́жно попроси́ть на мину́ту ва́ше самопи́шущее перо́?

bosom n грудь.

both о́ба, о́бе. Both roads will take you to the town. О́бе э́ти дороги веду́т в го́род. — We have asked both soldiers to come. Мы проси́ли прийти́ обо́их солда́т. — Both of us saw it happen. Мы о́ба ви́дели как э́то произошло.
both ... and и ... и. It is both good and cheap. Э́то и дёшево, и хорошо́.

bother беспоко́ить. I'm bothered about what you told me yesterday. Меня́ о́чень беспоко́ит то, что вы мне вчера́ рассказа́ли. • хло́поты. It'll be such a bother to invite them. Е́сли их пригласи́ть, бу́дет ма́сса хлопо́т. • надоеда́ть. You're a big bother today. Вы сего́дня ужа́сно надое́дливы.

bottle буты́лка. The bottle broke in my suitcase. Буты́лка разби́лась у меня́ в чемода́не. — We drank the whole bottle of vodka. Мы вы́пили целую буты́лку во́дки. • разлива́ть в буты́лки. They bottle the wine and sell it. Они́ разлива́ют вино́ в буты́лки и продаю́т его́.
to bottle up сдержа́ть. He bottled up his anger. Он сдержа́л свой гнев.

bottom дно. The potatoes in the bottom of the sack were rotten. На дне мешка́, карто́шка была́ гнила́я. — Set the box on its bottom, not its side. Поста́вьте я́щик дном вниз, а не на бок.
to get to the bottom of узна́ть в чём де́ло. His actions are so strange that we must get to the bottom of it. Он ведёт себя́ так стра́нно, что мы должны́ узна́ть в чём тут де́ло.
□ The bottom of this chair is broken. Сиде́нье сту́ла сло́мано. • Bottoms up! Пей до дна! • He seems cruel, but at bottom he is very kind. Он то́лько ка́жется жесто́ким, а на са́мом де́ле, он о́чень до́брый челове́к.

bough n сук.

bought See buy.

bounce пры́гать. The mother told the child to stop bouncing around. Мать веле́ла ребёнку переста́ть пры́гать. • вы́кинуть. I got bounced from my job today. Меня́ сего́дня вы́кинули с рабо́ты.
to bounce off отскочи́ть. The ball bounced off the wall. Мяч отскочи́л от стены.
to bounce out вы́бросить. That drunk ought to be bounced out of here. Э́того пья́ницу сле́довало бы отсю́да вы́бросить.
□ This tennis ball still has a lot of bounce left in it. Э́тот те́ннисный мяч ещё доста́точно упру́гий.

bound (See also bind) прыжо́к. He jumped to safety in one bound. Оди́н прыжо́к — и он был в безопа́сности. • отскочи́ть. The ball bounded from the wall. Мяч отскочи́л от стены. • направля́ться. Are you bound for America? Вы направля́етесь в Аме́рику? — Where are you bound? Куда́ вы направля́етесь? • черта. The ball fell out of bounds. Мяч упа́л за черто́й. • грани́ца. When he was promoted, his pride knew no bounds. Когда́ он получи́л повыше́ние, его́ го́рдость не име́ла грани́ц. • грани́чить. The United States is bounded on the north by Canada. На се́вере Соединённые Шта́ты грани́чат с Кана́дой.
□ She is bound to be late. Она́ обяза́тельно опозда́ет. • The valley was bounded by high mountains. Доли́на была́ окружена́ высо́кими гора́ми.

bow (as in snow) лук. Have you ever tried hunting with a bow and arrow? Вы про́бовали когда́-нибудь охо́титься с лу́ком и стре́лами? • бант. That's a pretty bow you have in your hair. Како́й у вас ми́ленький бант в волоса́х.

bow (as in how) поклони́ться. He bowed respectfully but coolly. Он поклони́лся почти́тельно, но хо́лодно. • уступи́ть. I generally bow to my father's wishes in matters like this. В таки́х веща́х я обыкнове́нно уступа́ю отцу́. • покло́н. Who was that fellow that greeted you with such a low bow? Кто э́тот тип, кото́рый отве́сил вам тако́й ни́зкий покло́н? • нос. It was fun to stand on the steamer's bow and feel the spray. Бы́ло ве́село стоя́ть на но́су парохо́да под бры́згами воды.

box я́щик (wooden). We need a larger box for packing. Нам ну́жен бо́льший я́щик для укла́дки (веще́й). • коробка (paper or cardboard). Please put it in a box. Пожа́луйста, положите э́то в коробку. — This candy is