Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/353

This page has been proofread, but needs to be validated.

подставное лицо figurehead. Он только подставное лицо, а не настоящий руководитель. He's not the real leader. He's just a figurehead.
стать лицом to face. Станьте-ка лицом к свету! Face the light!
□ Посмотрите мне прямо в лицо. Look me straight in the eye. • *Он лицом в грязь не ударит. He'll give a good account of himself. • *На нём лица нет; что случилось? He's as pale as a ghost; what happened? • Этот костюм вам к лицу. This suit looks good on you. • *Он умеет показать товар лицом. He can show things in their best light.

личность person. Сто двадцать седьмой параграф советской конституции гарантирует неприкосновенность личности. The hundred and twenty-seventh paragraph of the Soviet Constitution guarantees inviolability of the person. • individual. По-моему, между интересами личности и интересами общества нет противоречия. In my opinion, there's no contradiction between the interests of the individual and those of society. • figure. Он не выдумка романиста, а историческая личность. He isn't a character out of fiction but an historic figure.

личный personal. В Советском Союзе существует личная собственность. The Soviet Union recognizes personal property. — Это моё личное мнение. It's my personal opinion. — Операция велась под личным наблюдением профессора. The operation was performed under the personal supervision of the professor.
личный состав personnel. Он заведует личным составом нашего комбината. He manages the personnel of our combine.
лично in person. Вам надо будет явиться лично. You'll have to come in person. • personally. Я лично ничего против этого не имею. Personally. I have nothing against it.

лишать (/pct: лишить/) to deprive. Я не хочу лишить его заработка. I don't want to deprive him of his income.

-ся to lose.

лишить (pct of лишать) to deprive. За что его лишили отпуска? Why was he deprived of his vacation? • to deny. Председатель лишил меня слова. The chairman denied me the right to speak.
лишить права to deny a right. Посольство было лишено права пользоваться кодом. The embassy was denied the right of a private code.
□ Он совершенно лишён чувства меры. He has no sense of proportion.

-ся to lose. Он лишился зрения и слуха. He lost his sight and hearing. — Я рано лишился отца. I lost my father when I was still young.
лишиться чувств to faint. Она лишилась чувств от истощения. She fainted from complete exhaustion.

лишний unnecessary. Лишние вещи снесите на чердак. Put the unnecessary things in the attic. — Рассказывайте без лишних подробностей. Tell us about it without unnecessary details. • spare. У меня лишней копейки не остаётся. I never have a spare penny. • extra. Нет ли у вас лишнего карандаша? Do you have an extra pencil? • superfluous. Это совершенно лишнее. This is altogether superfluous.
лишний раз once more. Не мешает лишний раз ему об этом напомнить. It wouldn't hurt to remind him of it once more.
с лишним odd. Это вам обойдётся в двести рублей с лишним. It'll cost you two hundred odd rubles.
□ Я вижу, что я здесь лишний. I see that I'm in the way here. • Он, видимо, выпил лишнего. He evidently had one drink too many. • Укажите ему на дверь без лишних слов. Don't waste any words; just show him the door.

лишь only. Лишь бы он выздоровел! If he'd only get well!
лишь только as soon as. Лишь только услышите что-нибудь, сейчас же напишите. Write me as soon as you hear something.
□ Вам лишь бы посмеяться. You'd do anything for a joke. • Не хватает лишь того, чтобы и он опоздал! All we need now to make it a complete flop is for him to come late.

лоб (лба/на лбу/) forehead. У него весь лоб в морщинах. His forehead is all wrinkled.
□ Мне остаётся только пулю в лоб пустить. About the only way out for me is to put a bullet through my head. • *Это у него на лбу написано. It's written all over his face. • *Он семи пядей во лбу. He's as smart as a whip.

ловить (ловлю, ловит /pct: поймать/) to catch. Ловите мяч! Catch the ball! — Наш котёнок ещё мышей не ловит. Our kitten doesn't catch mice yet. — Я часто ловлю себя на желании выругать его как следует. I often catch myself wishing that I could bawl him out.
ловить на слове to take at one's word. Я вас ловлю на слове. I take you at your word.
ловить рыбу to fish. Они пошли рыбу ловить. They went fishing. □ (no pct) Лови момент! Here's your chance!

ловкий (sh -вка; cp ловче, ловчее) nimble. Чьи-то ловкие руки перевязали его рану. Someone with nimble fingers bandaged his wound. • clever. Я не знал, что он такой ловкий игрок. I didn't know that he was such a clever player. • shrewd. Его ловкий ответ поставил меня втупик. His shrewd answer left me speechless.
ловко smartly. Он ловко сидит в седле. He sits smartly in the saddle. • cleverly. Он вас ловко провёл. He tricked you cleverly.
□ Он умеет ловко изворачиваться. He knows how to get himself out of tough situations. • Это был ловкий ход. That was a master stroke.

ловкость (F) agility. Он с необычайной ловкостью вскарабкался на дерево. He climbed the tree with remarkable agility.
□ Приятно смотреть, с какой ловкостью она работает. It's a pleasure to watch how skillfully she works.

ловушка trap. В нашу ловушку попала лиса. A fox was caught in our trap.
□ Он слишком умён, чтобы попяться в эту ловушку. He's too smart to fall for that.

ловче See ловко.

ловчее See ловкий.

логика logic.

лодка boat. Лодка у меня есть, но грести я не умею. I have a boat, but I don't know how to row.
моторная лодка motorboat.
подводная лодка submarine.
спасательная лодка lifeboat. Вы знаете номер вашей спасательной лодки? Do you know the number of your lifeboat?