Page:Dictionary of the Swatow dialect.djvu/572

This page needs to be proofread.
548
dictionary of the swatow dialect.
  • tîu5111814
  • A tally; a tillot.
siah tîu;
whittle out tallies.
siu tîu;
take the tallies.
tek-tîu;
bamboo splints which serve as tallies.
cêk peh tàⁿ cò̤-nî káu-câp-káu ki-tîu?
How is it that there are but ninety nine tallies, when there have been a hundred loads brought?
  • tîu511208
  • Thin, soft silk.
tîu tn̄g phò;
a silk shop.
húang tîu;
pongee.
mîⁿ tîu;
a stuff made of mixed cotton and silk.
kóiⁿ tîu;
coarse silk serge.
âng tîu;
plain thin red silk.
lêng tîu;
thick fine pongee.
pêh tîu;
plain white silk.
hîuⁿ àiⁿ kah sù-tîu lí;
am going to put a lining of plain silk in the wadded tunic.
  • tĭu941405
  • China-grass, a plant like a nettle, a species of flax, from which grass-cloth is made.
úa àiⁿ ēng tĭu lâi cò̤ so̤h, màiⁿ ēng mûaⁿ;
I wish to have the rope made of China-grass, not of hemp.
ēng tĭu kṳn khṳ̀ pû cúi cîah;
take the roots of China-grass, steep them, and drink the infusion.
tîu-pò;
grass-cloth.
ìuⁿ tĭu, cho tĭu;
fine and coarse grass-cloth.
pêh tĭu, o tĭu, lâm tĭu;
white, black, and blue grass-cloth.
pńg sek tĭu;
unbleached grass-cloth, having its natural yellowish color.
tĭu hâng;
a ware-house where grass-cloth is bought and sold at wholesale.
cí cho̤h tĭu àiⁿ ceh cò̤ còi;
am going to splice these fibers, making them into thread ready for weaving.
keⁿ tĭu-pò;
weave grass cloth.
mîⁿ tĭu;
cotton and linen

Rice when growing in the field.

pò tĭu;
to transplant young rice.
kuah tĭu;
to harvest rice.
tĭu kó̤-cháu;
rice straw.
kū nî kâi cá tĭu îaⁿ kùe câp gûeh tang kâi tĭu;
last year the rice of the early crop was better than that harvested in the tenth month.
phah kâi tĭu tîaⁿ;
make an area for drying paddy.
tĭu-thâu;
stubble from the rice fields.
múaⁿ-tī-kò̤ kâi tĭu-phîe ngía căi;
the growing rice everywhere is very beautiful.
nín kò̤ kâi tĭu kuah a būe?
Is the rice harvest gathered yet at your place?
tĭu-sūi;
heads of rice.
tĭu-kó̤;
rice stalks.
tĭu-sūi tōa kah pá, tĭu-kó̤ khṳt i thūi kàu ût lô̤h khṳ̀;
the heads of the rice are large and full, so that the stalks are dragged down flat by their weight.
cía cúi ŏi cìm tīo náng kâi tĭu a bŏi?
Is it likely that this freshet will submerge and spoil our rice?
siu khí tĭu lío cū sṳ̆-lí lâi cèng bêh;
when the rice is gathered in, we prepare to plant the wheat.
  • tĭu50727
  • Daytime.
pêh tĭu chíeⁿ-kiap;
carried it off in broad daylight.
i sĭ sît-căi pĭ tĭu cak mêⁿ;
he really turns day into night.

tng

  • tng8571028
  • What is suitable, opportune, convenient or just; adequate to; competent; to bear; to take the responsibility; to act as; to be; equal to; to match; to make; to stand in contrast; to meet or occur; at the time of, when, in which sense it is often a form of the present participle; to withstand.
úa tam tng;
I assume the responsibility.
m̄ káⁿ tng;
dare not assume it.
kâi ke cn̂g kâi sĭ i tó̤ tng;
she is taking the entire charge of the household.
i tó̤ tng piaⁿ;
he is a soldier.
cí kâi tó̤ tng cṳ-phōiⁿ;
this one takes charge of the dispatches.
hṳ́ kâi tó̤ tng che;
that one is a constable.
tng m̄ khí;
inadequate to.
i tng-sî cò̤-nî tàⁿ?
What did he say at the time?
tng-kimh kâi nâng cìeⁿ-seⁿ ío cōi;
people now-a-days generally do thus.
tng thiⁿ táu-cok;
pray under the open sky.
nî-hùe sie tng;
of suitable age.
bô̤ nâng tng i tît cŭ;
no one could stand it.
tng i m̄ cŭ;
could not bear it.
lâng tng;
insupportable; irksome.
khó-chó̤ lâng tng;
the pain is hard to bear.
ŭ cŭe tâng tng;
if there be blame we will share it.
ŭ sṳ̄ tâng tng;
if trouble comes we will bear it together.
tng cí kâi ceh-jĭm;
fit for this post.
khó tâng tng, hok tâng híang;
bear the trouble and share the enjoyment together.
sĭ i tng-cho̤ hàuⁿ kâi;
it was he who first consented.
sĭ i tng-cho̤ ìn úa kâi;
he was the first to answer me.
tng-cho̤ kâi nâng ío kang-khó;
pioneers have the hardest of the work to do.
tng thâu tùi mīn, cò̤-nî thóiⁿ-m̄-kìⁿ?
It was right in front of you, why did you not see it?
sĭ i tng mīn kio úa cìeⁿ-seⁿ tàⁿ;
he told me so to my face.
i ŭ m̄-tîeh lṳ́ hó̤ tng-mīn tàⁿ, màiⁿ phiah ka-chng ău tàⁿ i;
if ho does wrong, tell him so to his face, and do not talk about him behind his back.
tng tŏ̤ hṳ́ hûe i ŭ tàⁿ a bô̤?
Did she say anything about it at the time?
tng khî-sî i ŭ tàⁿ cìeⁿ-seⁿ;
he said so at the time.
tng hṳ́ cêk jît i cū lâi;
he came that very day.
tng jît i îa m̄ sĭ cìeⁿ-seⁿ, úa cū bô̤ ìn-tap i;
if he had not done so that very day, I should not have agreed to it.
tī-tîang lûn tîeh tng nî?
Whose turn was it that year?
nî tng it-jī-câp lío, bŏi sòi;
is getting on toward twenty, and is no longer a child.
kâi nâng tng cêk nî;
each person acts for one year.
i eng-tng cìeⁿ-seⁿ cò̤;
he should do thus.
sĭ i tng-eng-kai kâi;
it is what he ought to do.
tng-eng-kai cìeⁿ-seⁿ;
it is very