Page:Don Quixote (Cervantes, Ormsby) Volume 1.djvu/326

This page has been proofread, but needs to be validated.
208
DON QUIXOTE.

the daughter of Lorenzo Corchuelo, with whom he was over head and ears in love.[1] They were both amazed at what Sancho Panza told them; for though they were aware of Don Quixote's madness and the nature of it, each time they heard of it they were filled with fresh wonder. They then asked Sancho Panza to show them the letter he was carrying to the lady Dulcinea del Toboso. He said it was written in a note-book, and that his master's directions were that he should have it copied on paper at the first village he came to. On this the curate said if he showed it to him, he himself would make a fair copy of it. Sancho put his hand into his bosom in search of the note-book but could not find it, nor, if he had been searching until now, could he have found it, for Don Quixote had kept it, and had never given it to him, nor had he himself thought of asking for it. When Sancho discovered he could not find the book his face grew deadly pale, and in great haste he again felt his body all over, and seeing plainly it was not to be found, without more ado he seized his beard with both hands and plucked away half of it, and then, as quick as he could and without stopping, gave himself half a dozen cuffs on the face and nose till they were bathed in blood.

Seeing this, the curate and the barber asked him what had happened him that he gave himself such rough treatment.

"What should happen me?" replied Sancho, "but to have lost from one hand to the other, in a moment, three ass-colts, each of them like a castle?"

"How is that?" said the barber.

"I have lost the note-book," said Sancho, "that contained the letter to Dulcinea, and an order signed by my master in which he directed his niece to give me three ass-colts out of four or five he had at home;" and he then told them about the loss of Dapple.

The curate consoled him, telling him that when his master was found he would get him to renew the order, and make a fresh draft on paper, as was usual and customary; for those made in note-books were never accepted or honored.

Sancho comforted himself with this, and said if that were so the loss of Dulcinea's letter did not trouble him much, for he had it almost by heart, and it could be taken down from him wherever and whenever they liked.

  1. The Spanish phrase is stronger — hasta los higados — "down to the liver."