This page has been validated.
  
GOSPORT
267

show no signs of acquaintance with the questions and the circumstances of the 2nd century; and that the character even of the Fourth Gospel is not such as to justify its being placed, at furthest, much after the beginning of that century.

We turn to the literary criticism of the Gospels, where solid results have been obtained. The first three Gospels have in consequence of the large amount of similarity between them in contents, arrangement, and even in words and the forms of sentences and paragraphs, been called Synoptic Gospels. It has long been seen that, to account for this similarity, relations of interdependence between them, or of common derivation, must be supposed. And the question as to the true theory of these relations is known as the Synoptic Problem. Reference has already been made to the fact that during the greater part of the Apostolic age the Gospel history was taught orally. Now some have held that the form of this oral teaching was to a great extent a fixed one, and that it was the common source of our first three Gospels. This oral theory was for a long time the favourite one in England; it was never widely held in Germany, and in recent years the majority of English students of the Synoptic Problem have come to feel that it does not satisfactorily explain the phenomena. Not only are the resemblances too close, and their character in part not of a kind, to be thus accounted for, but even many of the differences between parallel contexts are rather such as would arise through the revision of a document than through the freedom of oral delivery.

It is now and has for many years been widely held that a document which is most nearly represented by the Gospel of Mark, or which (as some would say) was virtually identical with it, has been used in the composition of our first and third Gospels. This source has supplied the Synoptic Outline, and in the main also the narratives common to all three. Questions connected with the history of this document are treated in the article on Mark, Gospel of.

There is also a considerable amount of matter common to Matthew and Luke, but not found in Mark. It is introduced into the Synoptic Outline very differently in those two Gospels, which clearly suggests that it existed in a separate form, and was independently combined by the first and third evangelists with their other document. This common matter has also a character of its own; it consists mainly of pieces of discourse. The form in which it is given in the two Gospels is in several passages so nearly identical that we must suppose these pieces at least to have been derived immediately or ultimately from the same Greek document. In other cases there is more divergence, but in some of them this is accounted for by the consideration that in Matthew passages from the source now in question have been interwoven with parallels in the other chief common source before mentioned. There are, however, instances in which no such explanation will serve, and it is possible that our first and third evangelists may have used two documents which were not in all respects identical, but which corresponded very closely on the whole. The ultimate source of the subject matter in question, or of the most distinctive and larger part of it, was in all probability an Aramaic one, and in some parts different translations may have been used.

This second source used in the composition of Matthew and Luke has frequently been called “The Logia” in order to signify that it was a collection of the sayings and discourses of Jesus. This name has been suggested by Schleiermacher’s interpretation of Papias’ fragment on Matthew (see Matthew, Gospel of). But some have maintained that the source in question also contained a good many narratives, and in order to avoid any premature assumption as to its contents and character several recent critics have named it “Q.” It may, however, fairly be called “the Logian document,” as a convenient way of indicating the character of the greater part of the matter which our first and third evangelists have taken from it, and this designation is used in the articles on the Gospels of Luke and Matthew. The reconstruction of this document has been attempted by several critics. The arrangement of its contents can, it seems, best be learned from Luke.

3. One or two remarks may here be added as to the bearing of the results of literary criticism upon the use of the Gospels. Their effect is to lead us, especially when engaged in historical inquiries, to look beyond our Gospels to their sources, instead of treating the testimony of the Gospels severally as independent and ultimate. Nevertheless it will still appear that each Gospel has its distinct value, both historically and in regard to the moral and spiritual instruction afforded. And the fruits of much of that older study of the Gospels, which was largely employed in pointing out the special characteristics of each, will still prove serviceable.

Authorities.—1. German Books: Introductions to the New Testament—H. J. Holtzmann (3rd ed., 1892), B. Weiss (Eng. trans., 1887), Th. Zahn (2nd ed., 1900), G. A. Jülicher (6th ed., 1906; Eng. trans., 1904); H. v. Soden, Urchristliche Literaturgeschichte, vol. i. (1905; Eng. trans., 1906). Books on the Synoptic Gospels, especially the Synoptic Problem: H. J. Holtzmann, Die synoptischen Evangelien (1863); Weizsäcker, Untersuchungen über die evangelische Geschichte (1864); B. Weiss, Das Marcus-Evangelium und seine synoptischen Parallelen (1872); Das Matthäus-Evangelium und seine Lucas-Parallelen (1876); H. H. Wendt, Die Lehre Jesu (1886); A. Resch, Agrapha (1889); &c.; P. Wernle, Die synoptische Frage (1899); W. Soltau, Unsere Evangelien, ihre Quellen und ihr Quellenwert (1901); H. J. Holtzmann, Hand-Commentar zum N.T., vol. i. (1889); J. Wellhausen, Das Evangelium Marci, Das Evangelium Matthäi, Das Evangelium Lucas (1904), Einleitung in die drei ersten Evangelien (1905); A. Harnack, Sprüche und Reden Jesu, die zweite Quelle des Matthäus und Lukas (1907).

2. French Books: A. Loisy, Les Évangiles synoptiques (1907–1908).

3. English Books: G. Salmon, Introduction to the New Testament (1st ed., 1885; 9th ed., 1904); W. Sanday, Inspiration (Lect. vi., 3rd ed., 1903); B. F. Westcott, An Introduction to the Study of the Gospels (1st ed., 1851; 8th ed., 1895); A. Wright, The Composition of the Four Gospels (1890); J. E. Carpenter, The First Three Gospels, their Origin and Relations (1890); A. J. Jolley, The Synoptic Problem (1893); J. C. Hawkins, Horae synopticae (1899); W. Alexander, Leading Ideas of the Gospels (new ed., 1892); E. A. Abbott, Clue (1900); J. A. Robinson, The Study of the Gospels (1902); F. C. Burkitt, The Gospel History and its Transmission (1906); G. Salmon, The Human Element in the Gospels (1907); V. H. Stanton, The Gospels as Historical Documents: Pt. I., The Early Use of the Gospels (1903); Pt. II., The Synoptic Gospels (1908).

4. Synopses.—W. G. Rushbrooke, Synopticon, An Exposition of the Common Matter of the Synoptic Gospels (1880); A. Wright, The Synopsis of the Gospels in Greek (2nd ed., 1903).

See also the articles on each Gospel, and the article Bible, section New Testament.  (V. H. S.) 


GOSPORT, a seaport in the Fareham parliamentary division of Hampshire, England, facing Portsmouth across Portsmouth harbour, 81 m. S.W. from London by the London & South-Western railway. Pop. of urban district of Gosport and Alverstoke (1901), 28,884. A ferry and a floating bridge connect it with Portsmouth. It is enclosed within a double line of fortifications, consisting of the old Gosport lines, and, about 3000 yds. to the east, a series of forts connected by strong lines with occasional batteries, forming part of the defence works of Portsmouth harbour. The principal buildings are the town hall and market hall, and the church of Holy Trinity, erected in the time of William III. To the south at Haslar there is a magnificent naval hospital, capable of containing 2000 patients, and adjoining it a gunboat slipway and large barracks. To the north is the Royal Clarence victualling yard, with brewery, cooperage, powder magazines, biscuit-making establishment, and storehouses for various kinds of provisions for the royal navy.

Gosport (Goseporte, Gozeport, Gosberg, Godsport) was originally included in Alverstoke manor, held in 1086 by the bishop and monks of Winchester under whom villeins farmed the land. In 1284 the monks agreed to give up Alverstoke with Gosport to the bishop, whose successors continued to hold them until the lands were taken over by the ecclesiastical commissioners. After the confiscation of the bishop’s lands in 1641, however, the manor of Alverstoke with Gosport was granted to George Withers, but reverted to the bishop at the Restoration. In the 16th century Gosport was “a little village of fishermen.” It was called a borough in 1461, when there are also traces of burgage tenure. From 1462 one bailiff was elected annually in the borough court, and government by a bailiff continued until 1682, when Gosport was included in Portsmouth borough