Page:Egyptian self-taught (Arabic) (1914).djvu/84

This page has been proofread, but needs to be validated.

78

English.   Arabic—Phonetic Pronunciation.
if you walk on this side of the town, there is no objection   iza timshi nahayādeh min el balad, ma fīsh ba,as
I wonder where the boat is!   el merkeb feyn ya tara!
there it is, south of the town, on the east bank   ahó, qibli min el balad, 'ala taraf esh sharqi
to-morrow we will go shooting together   bukra neruūḥ lis-seyd sāua sāua
there are pigeons and quail and sometimes sandgrouse   fī ḥammām wa simān wa ba'ad el aḥyān qatt'a
I want someone to carry the cartridges and the basket with the food   'auz wāhed ragil yeshīl el fishénk wa'l qafas bil ākl
you will keep (walking) on the right and I in the middle   tekūn inta māshi 'ala el yemīn wa ana fil wust
quail are always to be found in the wheat   es simān tamálli māugūdīn fi'l qamḥ
you keep behind me and be silent   khallīk warā-ni wa oskot
I hit it; go and look for it   ana sībt-u ; rūḥ dauwar 'aleyh
I am tired, and it is very late   ana t'aabān wa wakhri ketīr
we have had good luck   bakhténa (our luck) tāyyib
it is nearly six, and we are hungry   sa'ah sitteh taqrīban wa eḥna ga'anīn
the Berberines are good fellows, and thoroughly acquainted with the river   el Barābra nās (people) tāyyibīn wa 'arifīn el bāḥr bil kullīeh
certainly, they work hard, and are not lazy   ma'alūm, yishtaghalu gíddan wa mush kaslānlīn
they are asking for their pay   humma tālibīn el mahīyah bit'aéthum
it is not due yet   lissa mush wafā