264. | 心 | 而 | 惟 | and ponder over them in your hearts. | |
Hsin1 | êrh2 | wei2 | |||
Heart | then | consider |
Hsin was originally a picture of the heart. It is regarded as the seat not only of the emotional but also of the intellectual faculties.
Erh see line 45.
Wei is composed of 心 hsin heart as seen in combination, and 隹 chui birds as phonetic. From its old signification have been developed such meanings as only, but, however, etc.
265. | 朝 | 於 | 斯 | Do this in the morning; | |
Ch'ao1 | yü2 | ssŭ1 | |||
Morning | at | this |
Chao see line 229.
Yü see line 35.
Ssŭ is composed of 斤 chin axe as radical, and 其 ch'i (line 169) as phonetic. It originally meant to cut, to lop, and then came to be used as a demonstrative.
266. | 夕 | 於 | 斯 | do this in the evening. | |
Hsi1 | yü2 | ssŭ1 | |||
Evening | at | this |
Hsi is a picture of the moon half visible, and originally meant vanished like the sun hidden by trees.
Yü see line 35.
Ssŭ see line 265. [Horace's "Nocturna versate manu, versate diurna."]
267. | 昔 | 仲 | 尼 | Of old, Confucius | |
Hsi2 | chung4 | ni2 | |||
Formerly | chung | ni |
Hsi see line 9.
Chung is composed of 人 jen man as radical and 中 chung middle