Page:English as we speak it in Ireland - Joyce.djvu/293

This page needs to be proofread.

insense him into his letters.' 'I insensed him into the way the job was to be done.' [Accent on -sense´.]

In tow with; in close acquaintance with, courting. John is in tow with Jane Sullivan.
Ire, sometimes ira; children who go barefoot sometimes get ire in the feet; i.e. the skin chapped and very sore. Also an inflamed spot on the skin rendered sore by being rubbed with some coarse seam, &c.
Irish language; influence of, on our dialect, 1, 23.
 
Jackeen; a nickname for a conceited Dublin citizen of the lower class.
Jack Lattin, 172.
Jap or jop; to splash with mud. (Ulster.)
Jaw; impudent talk: jawing; scolding, abusing:—
'He looked in my face and he gave me some jaw,
Saying "what brought you over from Erin-go-braw?"'
(Irish Folk Song.)
Jingle; one of Bianconi's long cars.
Johnny Magorey; a hip or dog-haw; the fruit of the dog-rose. (Central and Eastern counties.)
Join; to begin at anything; 'the child joined to cry'; 'my leg joined to pain me'; 'the man joined to plough.' (North.)
Jokawn; an oaten stem cut off above the joint, with a tongue cut in it, which sounds a rude kind of music when blown by the mouth. (Limerick.) Irish geocán, same sound and meaning.
Jowlter, fish-jowlter; a person who hawks about fish through the country, to sell. (South.)
Just: often used as a final expletive—more in