Page:English as we speak it in Ireland - Joyce.djvu/315

This page needs to be proofread.

Palm; the yew-tree, 184.
Pampooty; a shoe made of untanned hide. (West.)
Pandy; potatoes mashed up with milk and butter. (Munster.)
Pannikin; now applied to a small tin drinking-vessel: an old English word that has fallen out of use in England, but is still current in Ireland: applied down to last century to a small earthenware pot used for boiling food. These little vessels were made at Youghal and Ardmore (Co. Waterford). The earthenware pannikins have disappeared, their place being supplied by tinware. (Kinahan.)
Parisheen; a foundling; one brought up in childhood by the parish. (Kildare.)
Parson; was formerly applied to a Catholic parish priest: but in Ireland it now always means a Protestant minister.
Parthan; a crab-fish. (Donegal.) Merely the Irish partan, same sound and meaning.
Parts; districts, territories:—'Prince and plinnypinnytinshary of these parts' (King O'Toole and St. Kevin): 'Welcome to these parts.' (Crofton Croker.)
Past; 'I wouldn't put it past him,' i.e. I think him bad or foolish enough (to do it).
Past; more than: 'Our landlord's face we rarely see past once in seven years'—Irish Folk Song.
Pattern (i.e. patron); a gathering at a holy well or other relic of a saint on his or her festival day, to pray and perform rounds and other devotional acts in honour of the patron saint. (General.)
Pattha; a pet, applied to a young person who is brought up over tenderly and indulged too much:—'