Page:Essay on the Principles of Translation - Tytler (1791, 1st ed).djvu/185

This page has been proofread, but needs to be validated.
170
PRINCIPLES OF
Chap. XI.

same ancients, in Mr Eachard's translation, are familiarly acquainted with the modern invention of gunpowder; "Had we but a mortar now to play upon them under the covert way, one bomb would make them scamper," Fundam tibi nunc nimis vellem dari, ut tu illos procul hinc ex oculto cæderes, facerent fugam, Ter. Eun. act 4. And as their soldiers swear and fight, so they must needs drink like the moderns: "This god can't afford one brandy-shop in all his dominions," Ne Thermopolium quidem ullum ille instruit, Pl. Rud. act 2. sc. 9. In the same comedy, Plautus, who wrote 180 years before Christ, alludes to the battle of La Hogue, fought

    has bespoke supper; he answers, Apud libertum Discum, "At Discus the freedman's." Eachard, with a happy familiarity, says, "At old Harry Platter's. Ter. Eun. act 3. sc. 5.

A.D.