Page:Essay on the Principles of Translation - Tytler (1791, 1st ed).djvu/200

This page has been proofread, but needs to be validated.
Chap. XII.
TRANSLATION.
185

inn, where a miserable bed is made up for him in a garret. Cervantes then proceeds as follows:

En esta maldita cama se accostó Don Quixote: y luego la ventera y su hija le emplastáron de arriba abaxo, alumbrandoles Maritornes: que asi se llamaba la Asturiana. Y como al vizmalle, viese la ventera tan acardenalado á partes á Don Quixote, dixo que aquello mas parecian golpes que caida. No fuéron golpes, dixo Sancho, sino que la pen̄a tenia muchos picos y tropezones, y que cada uno habia hecho su cardinal, y tambien le dixo: haga vuestra merced, sen̄ora, de manera que queden algunas estopas, que no faltará quien las haya menester, que tambien me duclen á mí un poco los lomos. Desa manera, respondió la ventera, tambien debistes deos de caer? No caí, dico Sancho Panza,sino