Page:Essay on the Principles of Translation - Tytler (1791, 1st ed).djvu/69

This page has been proofread, but needs to be validated.
54
PRINCIPLES OF
Chap. IV.
Thrust forth t' have held him: but no mortal bands
Could force his stay. A ghost! yet manifest,
My husband's ghost: which, Oh, but ill express'd
His forme and beautie, late divinely rare!
Now pale and naked, with yet dropping haire:
Here stood the miserable! in this place:
Here, here! (and sought his aerie steps to trace).
Sandy's Ovid, b. II.

Nulla Alcyone, nulla est, ait: occidit una
Cum Ceyce suo; solantia tollite verba:
Naufragus interiit: vidi agnovique, manusque
Ad discedentem, cupiens retinere, tetendi.
Umbra fuit: sed et umbra tamen manifesta virique
Vera mei: non ille quidem, si quæris, habebat
Assuetos vultus, nec quo prius ore nitebat.
Pallentem, nudumque, et adhuc humente capillo,
Infelix vidi: stetit hoc miserabilis ipso,
Ecce loco: (et quærit vestigia siqua supersint).
Metam. l. II.

In the above example, the solantia tollite verba is translated with peculiar feli-city,