Page:Essay on the Principles of Translation - Tytler (1791, 1st ed).djvu/92

This page has been proofread, but needs to be validated.
Chap. V.
TRANSLATION.
77

the style and manner of writing in the translation to that of the original. A translator, therefore, must apply his attention to discover the true character of his author's style. He must ascertain with precision to what class it belongs; whether to that of the grave, the elevated, the easy, the lively, the florid and ornamented, or the simple and unaffected; and these characteristic qualities must be equally conspicuous in the translation as in the original. If a translator wants this discernment, let him be ever so thoroughly master of the sense of his author, he will present him through a distorting medium, or exhibit him often in a garb that is unsuitable to his character.

Virgil