This page has been proofread, but needs to be validated.

rooms at Queens', his text-book was the elementary grammar of Manuel Chrysoloras, entitled the "Questions,"—which had been the standard book all through the fifteenth century. He next took up the larger and more advanced grammar of Theodorus Gaza, published in 1495,—which he afterwards translated into Latin. We have a specimen of his own Greek composition at this period. In 1511 he went from Cambridge to visit the celebrated shrine of the Virgin at Walsingham in Norfolk—the same where, two years later, Queen Catherine gave thanks after the battle of Flodden. As a votive offering, he hung up on the wall a short set of Greek iambics, which are extant: they are to the effect that, while others bring rich gifts and crave worldly blessings, he asks only for a pure heart. There are some faults of metre, but the diction is classical and idiomatic: probably no one in Europe at that time, unless it were Budaeus, could have written better. When Erasmus revisited Walsingham a little later, he found that these verses had sorely puzzled the monks and their friends; there had been much wiping of eye-glasses; and opinions differed as to whether the characters were Arabic, or purely arbitrary. Erasmus did not get many hearers for his Greek lectures, and was rather disappointed; but some, at least, of his pupils were ardent; thus he describes Henry Bullock of Queens'—the "Bovillus" of his letters—as "working hard at Greek." And the impulse which he gave can be judged from the rapid progress of the new learning at Cambridge.