Page:Evolution of English Lexicography.djvu/18

This page has been validated.
The Evolution of English Lexicography
15

life and everyday use[1]. And for more than 300 years after the Conquest English lexicography stood still. Between 1066 and 1400, Wright-Wülcker shows only two meagre vocabularies, occupying some twenty-four columns of his volume. One of these, of the twelfth century, is only an echo of the earlier literary age, a copy of a pre-Conquest glossary, which some scribe who could still read the classical tongue of the old West Saxon Court, transliterated into the corrupted forms of his own generation. The other is a short vocabulary of the Latin and vernacular names of plants, a species of class-vocabulary of which there exist several of rather early date.

But when we reach the end of the fourteenth century, English is once more in the ascendant. Robert of Gloucester, Robert Mannyng of Brunne, Dan Michel of Canterbury, and Richard Rolle of Hampole, William Langland and John Wyclif, John Gower and Geoffrey Chaucer, and many other authors of less known or entirely unknown name, have written in the tongue of the people; English has been sanctioned for use in the courts of law; and, as John of Trevisa tells us, has, since the 'furste moreyn' or Great Pestilence of 1349 (which Mrs. Markham has taught nineteenth-

  1. This is the primary reason why in Middle and Modern English, unlike what is found in German and Dutch, the terms of culture, art, science, and philosophy, are of French or, through French, of Latin origin. The corresponding Old English terms were forgotten during the age of illiteracy, and when, generations later, the speaker of English came again to deal with such subjects, he had to do like Layamon, when he knew no longer tungol-cræft, and could refer to it only as 'the craft ihote astronomie in other kunnes speche.'