This page needs to be proofread.
182
First Lessons in the Swatow Dialect.
182
LESSON LXXXVI.
東 tang; east. 西 sai; west. 南 lâm; south. 北 pak; north. 春 chun; spring. 夏 hē; summer.
|
秋 chiu; autumn. 冬 tang; winter. 季 khùi; season; crop. 逢 hông; meet unexpectedly. 再 cài; again; likewise. 囘 * cûn; moment. |
1 lʉ́ kâi sìo kuah pàng úa. | 1 Turn your account over to me. |
2 kuah cɵ̀ nɵ̆ pôiⁿ. | 2 Cut it into two portions. |
3 saⁿ sì īeⁿ cham cɵ̀ cêk ē. | 3 Three or four kinds mingled. |
4 cham ke cêk chɵh lɵ̂h khʉ̀. | 4 Mix in a little more. |
5 mài cham tîeh m̄ hɵ́ kâi. | 5 Do not mix in the bad ones. |
6 mài sie cham. | 6 Do not mingle them. |
7 cí īeⁿ mûeh cham tîeh hʉ́ īeⁿ bɵ̂ ēng khʉ̀. | 7 This sort is so mixed with that as to be rendered useless. |
8 buah m̄ câu. | 8 Not rubbed on evenly. |
9 tăi ke pun câu câu. | 9 All share alike. |
10 sai pak. tang lâm. | 10 Northwest. Southeast. |
11 tang pak. sai lâm. | 11 Southwest. Northeast. |
12 lʉ́ kâi chun chiu jîeh cōi? | 12 How advanced in years are you? |
13 chun khùi kâi i hôk. | 13 Autumn garments. |
14 ko bâk hông chun cài hwt gê. | 14 Sere trees bud again in spring-time. |
15 chun hun, chiu hun, jît mê pêⁿ pun. | 15 At the vernal and autumnal equinox, the days and nights are equal. |
16 sî sî hông tîeh i. | 16 Always coming across him. |
17 hē húe thiⁿ. | 17 The hot season. |
18 ôih lō sie hông. | 18 Met in a narrow path. |
19 tang jît khɵ́ ài. | 19 The winter sun is desirable. |
20 cêk nî sì khùi. | 20 One year has four seasons. |
21 cīeⁿ khùi, ĕ khui. | 21 Early and late crop. |
22 úa cí cûn kàu. | 22 I this instant arrived. |
23 cí cûn mûeh tîeh khʉ̀. | 23 Must go this instant. |
24 lʉ́ cí cûn tàⁿ kâi. | 24 What you just now say. |
25 hʉ́ cêk cûn ŭ. | 25 At that moment there was. |